逐节对照
- 呂振中譯本 - 要孝敬父親和母親;並且要愛鄰舍如同你自己。』
- 新标点和合本 - 当孝敬父母;又当爱人如己。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当孝敬父母;又当爱邻 如己。”
- 和合本2010(神版-简体) - 当孝敬父母;又当爱邻 如己。”
- 当代译本 - 要孝敬父母, 并且爱邻如己。 ”
- 圣经新译本 - 当孝敬父母,当爱人如己’。”
- 中文标准译本 - 要孝敬父母、 要爱邻如己。”
- 现代标点和合本 - 当孝敬父母,又当爱人如己。”
- 和合本(拼音版) - 当孝敬父母 ,又当爱人如己 。”
- New International Version - honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’ ”
- New International Reader's Version - Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 ) And ‘love your neighbor as you love yourself.’ ” ( Leviticus 19:18 )
- English Standard Version - Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.”
- New Living Translation - Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.’ ”
- Christian Standard Bible - honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
- New American Standard Bible - Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself.”
- New King James Version - ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ ”
- Amplified Bible - Honor your father and mother; and love your neighbor as yourself” [that is, unselfishly seek the best or higher good for others].
- American Standard Version - Honor thy father and thy mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
- King James Version - Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- New English Translation - honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.”
- World English Bible - ‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
- 新標點和合本 - 當孝敬父母;又當愛人如己。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當孝敬父母;又當愛鄰 如己。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當孝敬父母;又當愛鄰 如己。」
- 當代譯本 - 要孝敬父母, 並且愛鄰如己。 」
- 聖經新譯本 - 當孝敬父母,當愛人如己’。”
- 中文標準譯本 - 要孝敬父母、 要愛鄰如己。」
- 現代標點和合本 - 當孝敬父母,又當愛人如己。」
- 文理和合譯本 - 證爾父母、愛鄰如己、
- 文理委辦譯本 - 敬爾父母、愛人如己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬爾父母、愛人如己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬爾父母、愛人如己。』
- Nueva Versión Internacional - honra a tu padre y a tu madre”, y “ama a tu prójimo como a ti mismo”.
- 현대인의 성경 - 네 부모를 공경하라.’ 그리고 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다.”
- Новый Русский Перевод - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- La Bible du Semeur 2015 - honore ton père et ta mère, et tu aimeras ton prochain comme toi-même .
- リビングバイブル - あなたの父や母を敬いなさい、隣人を自分と同じように愛しなさい、という戒めです。」
- Nestle Aland 28 - τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- Nova Versão Internacional - honra teu pai e tua mãe’ e ‘Amarás o teu próximo como a ti mesmo’ ”.
- Hoffnung für alle - Ehre deinen Vater und deine Mutter, und liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hiếu kính cha mẹ. Yêu người lân cận như chính mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า และจงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง”
交叉引用
- 出埃及記 20:14 - 『不可行姦淫。
- 出埃及記 20:15 - 『不可偷竊。
- 箴言 30:17 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
- 以弗所人書 6:1 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
- 以弗所人書 6:2 - 『要孝敬你的父親和母親,使你亨通,在地上長壽』:這是第一條帶着應許的誡命。
- 利未記 19:3 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
- 馬太福音 5:43 - 『你們曾聽見有話說:「要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。」
- 羅馬人書 13:9 - 因為那 說 :「你不可姦淫,不可殺人,不可偷竊,不可貪慾」 的誡命 ——以及任何別的誡命——都總歸「在愛你的鄰舍如同你自己」這一句話之內。
- 馬太福音 15:4 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
- 馬太福音 15:5 - 你們倒說:『無論何人對父親或母親說:「你可由我得益之物、已經用做獻神禮物了」;
- 馬太福音 15:6 - 這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
- 加拉太人書 5:14 - 因為在『愛鄰舍如同你自己』這一句話裏、全律法就都行盡了。
- 路加福音 10:27 - 他回答說:『要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神 、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。』
- 出埃及記 20:12 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
- 申命記 5:16 - 『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
- 馬太福音 22:39 - 其次的也跟這個相彷彿:要愛你的鄰舍如同你自己。
- 雅各書 2:8 - 固然囉,你們如果依照經上 所記 『愛鄰舍如同你自己』 的話 、行盡了賦有王權的律法,那好極了!
- 利未記 19:18 - 不可報仇,也不可懷恨你本國的子民,要愛你的鄰舍如同你自己:我是永恆主。