逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Какие? – спросил тот. Иса ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,
- 新标点和合本 - 他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
- 当代译本 - 那人问:“什么诫命呢?” 耶稣答道:“不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,
- 圣经新译本 - 他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
- 中文标准译本 - 那个人就问:“哪些诫命呢?” 耶稣回答说: “不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、
- 现代标点和合本 - 他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
- 和合本(拼音版) - 他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
- New International Version - “Which ones?” he inquired. Jesus replied, “ ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,
- New International Reader's Version - “Which ones?” the man asked. Jesus said, “ ‘Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not be a false witness.
- English Standard Version - He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
- New Living Translation - “Which ones?” the man asked. And Jesus replied: “‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.
- The Message - The man asked, “What in particular?” Jesus said, “Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself.”
- Christian Standard Bible - “Which ones?” he asked him. Jesus answered: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness;
- New American Standard Bible - Then he *said to Him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
- New King James Version - He said to Him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder,’ ‘You shall not commit adultery,’ ‘You shall not steal,’ ‘You shall not bear false witness,’
- Amplified Bible - He said to Jesus, “Which commandments?” And Jesus answered, “You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
- American Standard Version - He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
- King James Version - He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
- New English Translation - “Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
- World English Bible - He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’
- 新標點和合本 - 他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
- 當代譯本 - 那人問:「什麼誡命呢?」 耶穌答道:「不可殺人,不可通姦,不可偷盜,不可作偽證,
- 聖經新譯本 - 他問:“甚麼誡命?”耶穌回答:“就是‘不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供;
- 呂振中譯本 - 他問耶穌說:『甚麼 誡命 啊?』耶穌說: 就是 :『不可殺人;不可姦淫;不可偷竊;不可作假見證;
- 中文標準譯本 - 那個人就問:「哪些誡命呢?」 耶穌回答說: 「不可殺人、 不可通姦、 不可偷竊、 不可做偽證、
- 現代標點和合本 - 他說:「什麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,
- 文理和合譯本 - 曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄敬、
- 文理委辦譯本 - 曰何誡、耶穌曰、毋殺人、毋行淫、毋攘竊、毋妄證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、何誡、耶穌曰、勿殺人、勿姦淫、勿盜竊、勿妄證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『何誡?』曰:『毋殺人、毋姦淫、毋偷盜、毋妄證、
- Nueva Versión Internacional - —¿Cuáles? —preguntó el hombre. Contestó Jesús: —“No mates, no cometas adulterio, no robes, no presentes falso testimonio,
- 현대인의 성경 - “어느 계명입니까?” “‘살인하지 말아라. 간음하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - – Какие? – спросил тот. Иисус ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй» ,
- Восточный перевод - – Какие? – спросил тот. Иса ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Какие? – спросил тот. Исо ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,
- La Bible du Semeur 2015 - – Lesquels ? demanda l’homme. – Eh bien, répondit Jésus, tu ne commettras pas de meurtre ; tu ne commettras pas d’adultère ; tu ne commettras pas de vol ; tu ne porteras pas de faux témoignage ;
- リビングバイブル - 「どの戒めでしょうか。」「殺してはならない、姦淫してはならない、盗んではならない、うそをついてはならない、
- Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ· ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ, ποίας? ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
- Nova Versão Internacional - “Quais?”, perguntou ele. Jesus respondeu: “ ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
- Hoffnung für alle - »Welche denn?«, fragte der Mann, und Jesus antwortete: »Du sollst nicht töten! Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh hỏi tiếp: “Thưa, những điều nào?” Chúa Giê-xu đáp: “Ngươi không được giết người. Ngươi không được ngoại tình. Ngươi không được trộm cắp. Ngươi không được làm chứng dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “ข้อไหนบ้าง?” พระเยซูตรัสว่า “ ‘อย่าฆ่าคน อย่าล่วงประเวณีอย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “ข้อไหนบ้าง” พระเยซูกล่าวว่า “อย่าฆ่าคน อย่าผิดประเวณี อย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ
交叉引用
- Римлянам 13:8 - Не оставайтесь в долгу ни у кого ни в чём, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.
- Римлянам 13:9 - Вот в чём суть повелений Закона: «Не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не пожелай чужого» , и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Римлянам 13:10 - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- Марк 10:19 - Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…
- Лука 18:20 - Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…
- Матай 5:21 - – Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай» , и что каждый убийца должен быть судим .
- Матай 5:22 - Я же говорю вам, что человек будет судим, даже если он просто затаил злобу на брата. Кто назовёт своего брата ничтожеством, тот будет отвечать перед Высшим Судом, а того, кто обзовёт своего брата глупцом, ждёт огонь ада.
- Матай 5:23 - Поэтому если ты приносишь в дар Аллаху свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
- Матай 5:24 - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- Матай 5:25 - Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- Матай 5:26 - Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша .
- Матай 5:27 - – Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность» , –
- Матай 5:28 - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
- Исход 20:12 - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
- Исход 20:13 - Не убивай.
- Исход 20:14 - Не нарушай супружескую верность.
- Исход 20:15 - Не кради.
- Исход 20:16 - Не лжесвидетельствуй.
- Исход 20:17 - Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
- Якуб 2:10 - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
- Якуб 2:11 - Тот, Кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты также становишься нарушителем Закона.
- Галатам 3:10 - Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет постоянно всего, что записано в книге Закона» .
- Второзаконие 5:16 - Почитай отца и мать, как повелел тебе Вечный, твой Бог, чтобы тебе жить долго и благополучно на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
- Второзаконие 5:17 - Не убивай.
- Второзаконие 5:18 - Не нарушай супружескую верность.
- Второзаконие 5:19 - Не кради.
- Второзаконие 5:20 - Не лжесвидетельствуй.
- Второзаконие 5:21 - Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».