Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
  • 新标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 当代译本 - 所以,凡像这小孩子一样谦卑的人,在天国才是最伟大的。
  • 圣经新译本 - 所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
  • 中文标准译本 - 所以,谁像这小孩子自我降卑,谁在天国里就更大。
  • 现代标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • New International Version - Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Anyone who takes the humble position of this child is the most important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child — this one is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - So whoever will humble himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child is greatest in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
  • King James Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • New English Translation - Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • World English Bible - Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 當代譯本 - 所以,凡像這小孩子一樣謙卑的人,在天國才是最偉大的。
  • 聖經新譯本 - 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 呂振中譯本 - 所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 中文標準譯本 - 所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。
  • 現代標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。
  • 文理和合譯本 - 故自謙如此孩提者、於天國為大也、
  • 文理委辦譯本 - 故自謙如孩提、則於天國為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, el que se humilla como este niño será el más grande en el reino de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라에서 가장 위대한 사람은 이 어린 아이처럼 자기를 낮추는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant,
  • リビングバイブル - ですから、小さい子どものように自分を低くする者が、天国では一番偉いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
  • Hoffnung für alle - Wer aber so klein und demütig sein kann wie ein Kind, der ist der Größte in Gottes himmlischem Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khiêm tốn hạ mình như em bé này, là người cao trọng nhất trong Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ใดถ่อมตัวลงเป็นเหมือนเด็กคนนี้ก็เป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
交叉引用
  • Salmos 131:1 - Senhor, o meu coração não é orgulhoso e os meus olhos não são arrogantes. Não me envolvo com coisas grandiosas nem maravilhosas demais para mim.
  • Salmos 131:2 - De fato, acalmei e tranquilizei a minha alma. Sou como uma criança recém-amamentada por sua mãe; a minha alma é como essa criança.
  • Isaías 57:15 - Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: “Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
  • Mateus 20:26 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
  • Mateus 20:27 - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
  • Marcos 10:43 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
  • 1 Pedro 5:5 - Da mesma forma, jovens, sujeitem-se aos mais velhos . Sejam todos humildes uns para com os outros, porque “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes” .
  • Mateus 18:1 - Naquele momento, os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”
  • Lucas 9:48 - Então lhes disse: “Quem recebe esta criança em meu nome está me recebendo; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior”.
  • Tiago 4:10 - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
  • Lucas 14:11 - Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado”.
  • Mateus 23:11 - O maior entre vocês deverá ser servo.
  • Mateus 23:12 - Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
  • 新标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 当代译本 - 所以,凡像这小孩子一样谦卑的人,在天国才是最伟大的。
  • 圣经新译本 - 所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
  • 中文标准译本 - 所以,谁像这小孩子自我降卑,谁在天国里就更大。
  • 现代标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • New International Version - Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Anyone who takes the humble position of this child is the most important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child — this one is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - So whoever will humble himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child is greatest in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
  • King James Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • New English Translation - Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • World English Bible - Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 當代譯本 - 所以,凡像這小孩子一樣謙卑的人,在天國才是最偉大的。
  • 聖經新譯本 - 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 呂振中譯本 - 所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 中文標準譯本 - 所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。
  • 現代標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。
  • 文理和合譯本 - 故自謙如此孩提者、於天國為大也、
  • 文理委辦譯本 - 故自謙如孩提、則於天國為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, el que se humilla como este niño será el más grande en el reino de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라에서 가장 위대한 사람은 이 어린 아이처럼 자기를 낮추는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant,
  • リビングバイブル - ですから、小さい子どものように自分を低くする者が、天国では一番偉いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
  • Hoffnung für alle - Wer aber so klein und demütig sein kann wie ein Kind, der ist der Größte in Gottes himmlischem Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khiêm tốn hạ mình như em bé này, là người cao trọng nhất trong Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ใดถ่อมตัวลงเป็นเหมือนเด็กคนนี้ก็เป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • Salmos 131:1 - Senhor, o meu coração não é orgulhoso e os meus olhos não são arrogantes. Não me envolvo com coisas grandiosas nem maravilhosas demais para mim.
  • Salmos 131:2 - De fato, acalmei e tranquilizei a minha alma. Sou como uma criança recém-amamentada por sua mãe; a minha alma é como essa criança.
  • Isaías 57:15 - Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: “Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
  • Mateus 20:26 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
  • Mateus 20:27 - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
  • Marcos 10:43 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
  • 1 Pedro 5:5 - Da mesma forma, jovens, sujeitem-se aos mais velhos . Sejam todos humildes uns para com os outros, porque “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes” .
  • Mateus 18:1 - Naquele momento, os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”
  • Lucas 9:48 - Então lhes disse: “Quem recebe esta criança em meu nome está me recebendo; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior”.
  • Tiago 4:10 - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
  • Lucas 14:11 - Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado”.
  • Mateus 23:11 - O maior entre vocês deverá ser servo.
  • Mateus 23:12 - Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
圣经
资源
计划
奉献