Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 KJV
逐节对照
  • King James Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
  • 新标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 当代译本 - “因此,天国就像一个王,他要跟奴仆清算债务。
  • 圣经新译本 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
  • 中文标准译本 - 为此,天国就好比一个君王,要与他的奴仆们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本(拼音版) - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • New International Version - “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New International Reader's Version - “The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.
  • English Standard Version - “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
  • New Living Translation - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
  • The Message - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
  • Christian Standard Bible - “For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New American Standard Bible - “For this reason the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • New King James Version - Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
  • Amplified Bible - “Therefore the kingdom of heaven is like a king who wished to settle accounts with his slaves.
  • American Standard Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
  • New English Translation - “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • World English Bible - Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
  • 新標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 當代譯本 - 「因此,天國就像一個王,他要跟奴僕清算債務。
  • 聖經新譯本 - 因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
  • 呂振中譯本 - 故此天國好比一個做王的人,想要同他的奴僕算賬。
  • 中文標準譯本 - 為此,天國就好比一個君王,要與他的奴僕們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 文理和合譯本 - 是故天國猶王者、與其僕會計、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、與其臣會計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故天國譬諸人君與群臣清計;
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso el reino de los cielos se parece a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 神の国は、帳じりをきちんと合わせようとした王にたとえることができます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
  • Hoffnung für alle - Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Nước Trời giống như cuộc kết toán sổ sách của một vị vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ที่​ใคร่​จะ​คิด​บัญชี​กับ​บรรดา​ทาส​รับใช้
交叉引用
  • Matthew 25:19 - After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • Matthew 25:20 - And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
  • Matthew 25:21 - His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Matthew 25:22 - He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  • Matthew 25:23 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Matthew 25:24 - Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
  • Matthew 25:25 - And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
  • Matthew 25:26 - His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
  • Matthew 25:27 - Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
  • Matthew 25:28 - Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  • Matthew 25:29 - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
  • Matthew 25:30 - And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
  • 2 Corinthians 5:11 - Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
  • Matthew 25:1 - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • Matthew 3:2 - And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
  • Luke 19:12 - He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • Luke 19:13 - And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  • Luke 19:15 - And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
  • Luke 19:16 - Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
  • Luke 19:17 - And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • Luke 19:18 - And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
  • Luke 19:19 - And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
  • Luke 19:20 - And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
  • Luke 19:21 - For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
  • Luke 19:22 - And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
  • Luke 19:23 - Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
  • Luke 19:24 - And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
  • Luke 19:25 - (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
  • Luke 19:26 - For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • Luke 19:27 - But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  • Matthew 13:31 - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • Matthew 13:33 - Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
  • Luke 16:1 - And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
  • Luke 16:2 - And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • Matthew 13:47 - Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
  • Matthew 25:14 - For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • Matthew 13:52 - Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
  • Matthew 13:44 - Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
  • Matthew 13:45 - Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
  • Romans 14:12 - So then every one of us shall give account of himself to God.
  • Matthew 13:24 - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
  • 新标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 当代译本 - “因此,天国就像一个王,他要跟奴仆清算债务。
  • 圣经新译本 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
  • 中文标准译本 - 为此,天国就好比一个君王,要与他的奴仆们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本(拼音版) - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • New International Version - “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New International Reader's Version - “The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.
  • English Standard Version - “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
  • New Living Translation - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
  • The Message - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
  • Christian Standard Bible - “For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New American Standard Bible - “For this reason the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • New King James Version - Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
  • Amplified Bible - “Therefore the kingdom of heaven is like a king who wished to settle accounts with his slaves.
  • American Standard Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
  • New English Translation - “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • World English Bible - Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
  • 新標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 當代譯本 - 「因此,天國就像一個王,他要跟奴僕清算債務。
  • 聖經新譯本 - 因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
  • 呂振中譯本 - 故此天國好比一個做王的人,想要同他的奴僕算賬。
  • 中文標準譯本 - 為此,天國就好比一個君王,要與他的奴僕們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 文理和合譯本 - 是故天國猶王者、與其僕會計、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、與其臣會計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故天國譬諸人君與群臣清計;
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso el reino de los cielos se parece a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 神の国は、帳じりをきちんと合わせようとした王にたとえることができます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
  • Hoffnung für alle - Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Nước Trời giống như cuộc kết toán sổ sách của một vị vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ที่​ใคร่​จะ​คิด​บัญชี​กับ​บรรดา​ทาส​รับใช้
  • Matthew 25:19 - After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • Matthew 25:20 - And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
  • Matthew 25:21 - His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Matthew 25:22 - He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  • Matthew 25:23 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Matthew 25:24 - Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
  • Matthew 25:25 - And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
  • Matthew 25:26 - His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
  • Matthew 25:27 - Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
  • Matthew 25:28 - Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  • Matthew 25:29 - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
  • Matthew 25:30 - And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
  • 2 Corinthians 5:11 - Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
  • Matthew 25:1 - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • Matthew 3:2 - And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
  • Luke 19:12 - He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • Luke 19:13 - And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  • Luke 19:15 - And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
  • Luke 19:16 - Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
  • Luke 19:17 - And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • Luke 19:18 - And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
  • Luke 19:19 - And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
  • Luke 19:20 - And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
  • Luke 19:21 - For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
  • Luke 19:22 - And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
  • Luke 19:23 - Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
  • Luke 19:24 - And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
  • Luke 19:25 - (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
  • Luke 19:26 - For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • Luke 19:27 - But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  • Matthew 13:31 - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • Matthew 13:33 - Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
  • Luke 16:1 - And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
  • Luke 16:2 - And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • Matthew 13:47 - Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
  • Matthew 25:14 - For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • Matthew 13:52 - Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
  • Matthew 13:44 - Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
  • Matthew 13:45 - Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
  • Romans 14:12 - So then every one of us shall give account of himself to God.
  • Matthew 13:24 - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
圣经
资源
计划
奉献