Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “因此,天国就像一个王,他要跟奴仆清算债务。
  • 新标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 圣经新译本 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
  • 中文标准译本 - 为此,天国就好比一个君王,要与他的奴仆们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本(拼音版) - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • New International Version - “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New International Reader's Version - “The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.
  • English Standard Version - “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
  • New Living Translation - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
  • The Message - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
  • Christian Standard Bible - “For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New American Standard Bible - “For this reason the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • New King James Version - Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
  • Amplified Bible - “Therefore the kingdom of heaven is like a king who wished to settle accounts with his slaves.
  • American Standard Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
  • King James Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
  • New English Translation - “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • World English Bible - Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
  • 新標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 當代譯本 - 「因此,天國就像一個王,他要跟奴僕清算債務。
  • 聖經新譯本 - 因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
  • 呂振中譯本 - 故此天國好比一個做王的人,想要同他的奴僕算賬。
  • 中文標準譯本 - 為此,天國就好比一個君王,要與他的奴僕們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 文理和合譯本 - 是故天國猶王者、與其僕會計、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、與其臣會計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故天國譬諸人君與群臣清計;
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso el reino de los cielos se parece a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 神の国は、帳じりをきちんと合わせようとした王にたとえることができます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
  • Hoffnung für alle - Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Nước Trời giống như cuộc kết toán sổ sách của một vị vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ที่​ใคร่​จะ​คิด​บัญชี​กับ​บรรดา​ทาส​รับใช้
交叉引用
  • 马太福音 25:19 - 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。
  • 马太福音 25:20 - 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’
  • 马太福音 25:21 - “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在一点事上忠心,我要把更多的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’
  • 马太福音 25:23 - “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在一点事上忠心,我要把更多的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:24 - “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。
  • 马太福音 25:25 - 我很害怕,就去把你的钱藏在地里。请看,这是你的钱。’
  • 马太福音 25:26 - “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!你既然知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获,
  • 马太福音 25:27 - 就应该把钱存入钱庄,等我回来可以连本带利还给我。’
  • 马太福音 25:28 - “‘所以收回他的一千银币,给那个有一万银币的奴仆。
  • 马太福音 25:29 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。
  • 马太福音 25:30 - 把这没用的奴仆扔进外面的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 马太福音 25:1 - “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎,
  • 马太福音 3:2 - “悔改吧,因为天国临近了!”
  • 路加福音 19:12 - 耶稣说:“有一位贵族要到远方去受封为王,然后返回。
  • 路加福音 19:13 - 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 路加福音 19:14 - “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
  • 路加福音 19:15 - “那贵族受封为王回来后,召齐十个奴仆,想知道他们做生意赚了多少。
  • 路加福音 19:16 - 第一个奴仆上前禀告说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了一万个银币。’
  • 路加福音 19:17 - “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
  • 路加福音 19:18 - “第二个奴仆上前说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了五千个银币。’
  • 路加福音 19:19 - “主人说,‘我派你管理五座城。’
  • 路加福音 19:20 - “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。
  • 路加福音 19:21 - 因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’
  • 路加福音 19:22 - “主人对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,
  • 路加福音 19:23 - 为什么不把我的银币存进钱庄,等我回来可以连本带利收回来?’
  • 路加福音 19:24 - “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他的一千银币,给那个有一万银币的。’
  • 路加福音 19:25 - “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
  • 路加福音 19:26 - “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 路加福音 19:27 - 至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
  • 马太福音 13:31 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“天国就像一粒芥菜种,人把它种在田里。
  • 马太福音 13:33 - 祂又给他们讲了个比喻:“天国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,直到整团面都发起来。”
  • 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。
  • 路加福音 16:2 - 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
  • 马太福音 13:47 - “天国又像一张渔网,撒在海里捕到了各种鱼。
  • 马太福音 25:14 - “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们,
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家主从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”
  • 马太福音 13:44 - “天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。
  • 马太福音 13:45 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “因此,天国就像一个王,他要跟奴仆清算债务。
  • 新标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 圣经新译本 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
  • 中文标准译本 - 为此,天国就好比一个君王,要与他的奴仆们清算账目。
  • 现代标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • 和合本(拼音版) - 天国好像一个王要和他仆人算账。
  • New International Version - “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New International Reader's Version - “The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.
  • English Standard Version - “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
  • New Living Translation - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
  • The Message - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
  • Christian Standard Bible - “For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • New American Standard Bible - “For this reason the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • New King James Version - Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
  • Amplified Bible - “Therefore the kingdom of heaven is like a king who wished to settle accounts with his slaves.
  • American Standard Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
  • King James Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
  • New English Translation - “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • World English Bible - Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
  • 新標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
  • 當代譯本 - 「因此,天國就像一個王,他要跟奴僕清算債務。
  • 聖經新譯本 - 因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
  • 呂振中譯本 - 故此天國好比一個做王的人,想要同他的奴僕算賬。
  • 中文標準譯本 - 為此,天國就好比一個君王,要與他的奴僕們清算帳目。
  • 現代標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
  • 文理和合譯本 - 是故天國猶王者、與其僕會計、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、與其臣會計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故天國譬諸人君與群臣清計;
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso el reino de los cielos se parece a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 神の国は、帳じりをきちんと合わせようとした王にたとえることができます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
  • Hoffnung für alle - Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Nước Trời giống như cuộc kết toán sổ sách của một vị vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ที่​ใคร่​จะ​คิด​บัญชี​กับ​บรรดา​ทาส​รับใช้
  • 马太福音 25:19 - 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。
  • 马太福音 25:20 - 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’
  • 马太福音 25:21 - “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在一点事上忠心,我要把更多的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’
  • 马太福音 25:23 - “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在一点事上忠心,我要把更多的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:24 - “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。
  • 马太福音 25:25 - 我很害怕,就去把你的钱藏在地里。请看,这是你的钱。’
  • 马太福音 25:26 - “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!你既然知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获,
  • 马太福音 25:27 - 就应该把钱存入钱庄,等我回来可以连本带利还给我。’
  • 马太福音 25:28 - “‘所以收回他的一千银币,给那个有一万银币的奴仆。
  • 马太福音 25:29 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。
  • 马太福音 25:30 - 把这没用的奴仆扔进外面的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 马太福音 25:1 - “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎,
  • 马太福音 3:2 - “悔改吧,因为天国临近了!”
  • 路加福音 19:12 - 耶稣说:“有一位贵族要到远方去受封为王,然后返回。
  • 路加福音 19:13 - 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 路加福音 19:14 - “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
  • 路加福音 19:15 - “那贵族受封为王回来后,召齐十个奴仆,想知道他们做生意赚了多少。
  • 路加福音 19:16 - 第一个奴仆上前禀告说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了一万个银币。’
  • 路加福音 19:17 - “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
  • 路加福音 19:18 - “第二个奴仆上前说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了五千个银币。’
  • 路加福音 19:19 - “主人说,‘我派你管理五座城。’
  • 路加福音 19:20 - “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。
  • 路加福音 19:21 - 因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’
  • 路加福音 19:22 - “主人对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,
  • 路加福音 19:23 - 为什么不把我的银币存进钱庄,等我回来可以连本带利收回来?’
  • 路加福音 19:24 - “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他的一千银币,给那个有一万银币的。’
  • 路加福音 19:25 - “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
  • 路加福音 19:26 - “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 路加福音 19:27 - 至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
  • 马太福音 13:31 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“天国就像一粒芥菜种,人把它种在田里。
  • 马太福音 13:33 - 祂又给他们讲了个比喻:“天国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,直到整团面都发起来。”
  • 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。
  • 路加福音 16:2 - 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
  • 马太福音 13:47 - “天国又像一张渔网,撒在海里捕到了各种鱼。
  • 马太福音 25:14 - “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们,
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家主从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”
  • 马太福音 13:44 - “天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。
  • 马太福音 13:45 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
圣经
资源
计划
奉献