Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ไม่​ใช่​ถึง 7 ครั้ง แต่​ถึง 77 ครั้ง
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“我告诉你,不是七次,是七十个七次。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或译:“七十七个次”。﹚。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“我告诉你:不是七次,而是七十个七次 。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我对你说:不是到七次,乃是到七十个七次。
  • New International Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but 77 times.
  • English Standard Version - Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
  • New Living Translation - “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
  • The Message - Jesus replied, “Seven! Hardly. Try seventy times seven.
  • Christian Standard Bible - “I tell you, not as many as seven,” Jesus replied, “but seventy times seven.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy-seven times.
  • New King James Version - Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
  • Amplified Bible - Jesus answered him, “I say to you, not up to seven times, but seventy times seven.
  • American Standard Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
  • King James Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times!
  • World English Bible - Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或譯:“七十七個次”。﹚。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我告訴你,不但到七次,乃要到七十個七次。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「我告訴你:不是七次,而是七十個七次 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、奚止於七、乃七十復以七相乘也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我告爾、不僅七次、乃七十之七次也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。
  • Nueva Versión Internacional - —No te digo que hasta siete veces, sino hasta setenta y siete veces —le contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, lui répondit Jésus, je ne te dis pas d’aller jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いや、七回を七十倍するまでです。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά!
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu digo a você: Não até sete, mas até setenta vezes sete .
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete ihm Jesus. »Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Không, không phải bảy lần, nhưng bảy mươi lần bảy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราบอกท่านว่าไม่ใช่เจ็ดครั้ง แต่เจ็ดสิบเจ็ดครั้ง
交叉引用
  • โรม 12:21 - อย่า​ให้​ความ​ชั่ว​ชนะ​ท่าน​ได้ แต่​จง​ชนะ​ความ​ชั่ว​ด้วย​ความ​ดี
  • ปฐมกาล 4:24 - ถ้า​มี​การ​แก้แค้น​ให้​คาอิน​เป็น 7 เท่า การ​แก้​แค้น​ให้​ลาเมค​จะ​เป็น 77 เท่า”
  • อิสยาห์ 55:7 - ให้​คน​ชั่ว​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​ไร้​ความ​ชอบธรรม​ทิ้ง​ความ​คิด​ของ​เขา ให้​เขา​กลับ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​พระ​องค์​จะ​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​เขา และ​มา​หา​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา เพราะ​พระ​องค์​จะ​ยก​โทษ​อย่าง​มากมาย
  • มีคาห์ 7:19 - พระ​องค์​จะ​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​พวก​เรา​อีก พระ​องค์​จะ​เหยียบ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เรา​ไว้​ที่​ใต้​เท้า และ​เหวี่ยง​บาป​ต่างๆ ของ​พวก​เรา​ลง​ใน​ทะเล​ลึก
  • 1 ทิโมธี 2:8 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ผู้​ชาย​ทั่ว​ทุก​แห่ง​อธิษฐาน และ​ยก​มือ​อัน​บริสุทธิ์​ขึ้น​โดย​ปราศจาก​ความ​โกรธ​และ​การ​โต้​เถียง
  • เอเฟซัส 4:26 - “จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป” พอ​สิ้น​แสง​ตะวัน​แล้ว​ก็​อย่า​ได้​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เลย
  • มัทธิว 6:11 - ขอ​พระ​องค์​ให้​อาหาร​ประจำ​วัน​แก่​พวก​เรา​ใน​วันนี้
  • มัทธิว 6:12 - ขอ​พระ​องค์​ยกโทษ​การ​กระทำ​ผิด​ทั้ง​ปวง​ให้​แก่​พวก​เรา ด้วย​ว่า​พวก​เรา​ยกโทษ​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา
  • มาระโก 11:25 - เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ยืน​อธิษฐาน ถ้า​เจ้า​ถือ​โทษ​ต่อ​ผู้​ใด​ก็​จง​ยกโทษ​ให้​แก่​เขา เพื่อ​ว่า​พระ​บิดา​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์​จะ​ได้​ยกโทษ​บาป​ของ​เจ้า​ด้วย [
  • มัทธิว 6:14 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​ท่าน​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​มนุษย์​แล้ว พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้แก่​พวก​ท่าน​ด้วย
  • มัทธิว 6:15 - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยกโทษ​บาป​ให้แก่​มนุษย์ พระ​บิดา​ก็​จะ​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​ท่าน​เช่น​กัน
  • โคโลสี 3:13 - จง​อดทน​ต่อ​กัน​และ​กัน และ​ไม่​ว่า​ใคร​จะ​มี​เรื่อง​บาดหมาง​ใดๆ ก็​จง​ให้​อภัย​กัน​และ​กัน เหมือน​กับ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​อภัย​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ไม่​ใช่​ถึง 7 ครั้ง แต่​ถึง 77 ครั้ง
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“我告诉你,不是七次,是七十个七次。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或译:“七十七个次”。﹚。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“我告诉你:不是七次,而是七十个七次 。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我对你说:不是到七次,乃是到七十个七次。
  • New International Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but 77 times.
  • English Standard Version - Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
  • New Living Translation - “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
  • The Message - Jesus replied, “Seven! Hardly. Try seventy times seven.
  • Christian Standard Bible - “I tell you, not as many as seven,” Jesus replied, “but seventy times seven.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy-seven times.
  • New King James Version - Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
  • Amplified Bible - Jesus answered him, “I say to you, not up to seven times, but seventy times seven.
  • American Standard Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
  • King James Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times!
  • World English Bible - Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或譯:“七十七個次”。﹚。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我告訴你,不但到七次,乃要到七十個七次。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「我告訴你:不是七次,而是七十個七次 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、奚止於七、乃七十復以七相乘也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我告爾、不僅七次、乃七十之七次也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。
  • Nueva Versión Internacional - —No te digo que hasta siete veces, sino hasta setenta y siete veces —le contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, lui répondit Jésus, je ne te dis pas d’aller jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いや、七回を七十倍するまでです。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά!
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu digo a você: Não até sete, mas até setenta vezes sete .
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete ihm Jesus. »Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Không, không phải bảy lần, nhưng bảy mươi lần bảy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราบอกท่านว่าไม่ใช่เจ็ดครั้ง แต่เจ็ดสิบเจ็ดครั้ง
  • โรม 12:21 - อย่า​ให้​ความ​ชั่ว​ชนะ​ท่าน​ได้ แต่​จง​ชนะ​ความ​ชั่ว​ด้วย​ความ​ดี
  • ปฐมกาล 4:24 - ถ้า​มี​การ​แก้แค้น​ให้​คาอิน​เป็น 7 เท่า การ​แก้​แค้น​ให้​ลาเมค​จะ​เป็น 77 เท่า”
  • อิสยาห์ 55:7 - ให้​คน​ชั่ว​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​ไร้​ความ​ชอบธรรม​ทิ้ง​ความ​คิด​ของ​เขา ให้​เขา​กลับ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​พระ​องค์​จะ​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​เขา และ​มา​หา​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา เพราะ​พระ​องค์​จะ​ยก​โทษ​อย่าง​มากมาย
  • มีคาห์ 7:19 - พระ​องค์​จะ​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​พวก​เรา​อีก พระ​องค์​จะ​เหยียบ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เรา​ไว้​ที่​ใต้​เท้า และ​เหวี่ยง​บาป​ต่างๆ ของ​พวก​เรา​ลง​ใน​ทะเล​ลึก
  • 1 ทิโมธี 2:8 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ผู้​ชาย​ทั่ว​ทุก​แห่ง​อธิษฐาน และ​ยก​มือ​อัน​บริสุทธิ์​ขึ้น​โดย​ปราศจาก​ความ​โกรธ​และ​การ​โต้​เถียง
  • เอเฟซัส 4:26 - “จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป” พอ​สิ้น​แสง​ตะวัน​แล้ว​ก็​อย่า​ได้​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เลย
  • มัทธิว 6:11 - ขอ​พระ​องค์​ให้​อาหาร​ประจำ​วัน​แก่​พวก​เรา​ใน​วันนี้
  • มัทธิว 6:12 - ขอ​พระ​องค์​ยกโทษ​การ​กระทำ​ผิด​ทั้ง​ปวง​ให้​แก่​พวก​เรา ด้วย​ว่า​พวก​เรา​ยกโทษ​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา
  • มาระโก 11:25 - เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ยืน​อธิษฐาน ถ้า​เจ้า​ถือ​โทษ​ต่อ​ผู้​ใด​ก็​จง​ยกโทษ​ให้​แก่​เขา เพื่อ​ว่า​พระ​บิดา​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์​จะ​ได้​ยกโทษ​บาป​ของ​เจ้า​ด้วย [
  • มัทธิว 6:14 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​ท่าน​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​มนุษย์​แล้ว พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้แก่​พวก​ท่าน​ด้วย
  • มัทธิว 6:15 - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยกโทษ​บาป​ให้แก่​มนุษย์ พระ​บิดา​ก็​จะ​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​ท่าน​เช่น​กัน
  • โคโลสี 3:13 - จง​อดทน​ต่อ​กัน​และ​กัน และ​ไม่​ว่า​ใคร​จะ​มี​เรื่อง​บาดหมาง​ใดๆ ก็​จง​ให้​อภัย​กัน​และ​กัน เหมือน​กับ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​อภัย​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献