Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“我告诉你,不是七次,是七十个七次。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或译:“七十七个次”。﹚。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“我告诉你:不是七次,而是七十个七次 。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我对你说:不是到七次,乃是到七十个七次。
  • New International Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but 77 times.
  • English Standard Version - Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
  • New Living Translation - “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
  • The Message - Jesus replied, “Seven! Hardly. Try seventy times seven.
  • Christian Standard Bible - “I tell you, not as many as seven,” Jesus replied, “but seventy times seven.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy-seven times.
  • New King James Version - Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
  • Amplified Bible - Jesus answered him, “I say to you, not up to seven times, but seventy times seven.
  • American Standard Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
  • King James Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times!
  • World English Bible - Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或譯:“七十七個次”。﹚。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我告訴你,不但到七次,乃要到七十個七次。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「我告訴你:不是七次,而是七十個七次 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、奚止於七、乃七十復以七相乘也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我告爾、不僅七次、乃七十之七次也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。
  • Nueva Versión Internacional - —No te digo que hasta siete veces, sino hasta setenta y siete veces —le contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, lui répondit Jésus, je ne te dis pas d’aller jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いや、七回を七十倍するまでです。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά!
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu digo a você: Não até sete, mas até setenta vezes sete .
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete ihm Jesus. »Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Không, không phải bảy lần, nhưng bảy mươi lần bảy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราบอกท่านว่าไม่ใช่เจ็ดครั้ง แต่เจ็ดสิบเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ไม่​ใช่​ถึง 7 ครั้ง แต่​ถึง 77 ครั้ง
交叉引用
  • 羅馬書 12:21 - 毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 創世記 4:24 - 若殺該隱、受罰七倍、若殺拉麥、必受罰七十七倍、○
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 提摩太前書 2:8 - 故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 以弗所書 4:26 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 馬太福音 6:11 - 日需之糧、今日賜我、
  • 馬太福音 6:12 - 求免我負、如我免人、
  • 馬可福音 11:25 - 立而禱時、儻有憾於人、則恕之、
  • 馬太福音 6:14 - 蓋爾免人過、天父亦免爾過、
  • 馬太福音 6:15 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 歌羅西書 3:13 - 儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“我告诉你,不是七次,是七十个七次。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或译:“七十七个次”。﹚。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“我告诉你:不是七次,而是七十个七次 。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我对你说:不是到七次,乃是到七十个七次。
  • New International Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but 77 times.
  • English Standard Version - Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
  • New Living Translation - “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
  • The Message - Jesus replied, “Seven! Hardly. Try seventy times seven.
  • Christian Standard Bible - “I tell you, not as many as seven,” Jesus replied, “but seventy times seven.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy-seven times.
  • New King James Version - Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
  • Amplified Bible - Jesus answered him, “I say to you, not up to seven times, but seventy times seven.
  • American Standard Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
  • King James Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times!
  • World English Bible - Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或譯:“七十七個次”。﹚。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我告訴你,不但到七次,乃要到七十個七次。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「我告訴你:不是七次,而是七十個七次 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、奚止於七、乃七十復以七相乘也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我告爾、不僅七次、乃七十之七次也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。
  • Nueva Versión Internacional - —No te digo que hasta siete veces, sino hasta setenta y siete veces —le contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, lui répondit Jésus, je ne te dis pas d’aller jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いや、七回を七十倍するまでです。
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά!
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu digo a você: Não até sete, mas até setenta vezes sete .
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete ihm Jesus. »Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Không, không phải bảy lần, nhưng bảy mươi lần bảy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราบอกท่านว่าไม่ใช่เจ็ดครั้ง แต่เจ็ดสิบเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ไม่​ใช่​ถึง 7 ครั้ง แต่​ถึง 77 ครั้ง
  • 羅馬書 12:21 - 毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 創世記 4:24 - 若殺該隱、受罰七倍、若殺拉麥、必受罰七十七倍、○
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 提摩太前書 2:8 - 故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 以弗所書 4:26 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 馬太福音 6:11 - 日需之糧、今日賜我、
  • 馬太福音 6:12 - 求免我負、如我免人、
  • 馬可福音 11:25 - 立而禱時、儻有憾於人、則恕之、
  • 馬太福音 6:14 - 蓋爾免人過、天父亦免爾過、
  • 馬太福音 6:15 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 歌羅西書 3:13 - 儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
圣经
资源
计划
奉献