逐节对照
- Восточный перевод - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“我告诉你,不是七次,是七十个七次。
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或译:“七十七个次”。﹚。
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“我告诉你:不是七次,而是七十个七次 。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我对你说:不是到七次,乃是到七十个七次。
- New International Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
- New International Reader's Version - Jesus answered, “I tell you, not seven times, but 77 times.
- English Standard Version - Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
- New Living Translation - “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
- The Message - Jesus replied, “Seven! Hardly. Try seventy times seven.
- Christian Standard Bible - “I tell you, not as many as seven,” Jesus replied, “but seventy times seven.
- New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy-seven times.
- New King James Version - Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
- Amplified Bible - Jesus answered him, “I say to you, not up to seven times, but seventy times seven.
- American Standard Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
- King James Version - Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
- New English Translation - Jesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times!
- World English Bible - Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或譯:“七十七個次”。﹚。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我告訴你,不但到七次,乃要到七十個七次。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「我告訴你:不是七次,而是七十個七次 。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、奚止於七、乃七十復以七相乘也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我告爾、不僅七次、乃七十之七次也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。
- Nueva Versión Internacional - —No te digo que hasta siete veces, sino hasta setenta y siete veces —le contestó Jesús—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
- La Bible du Semeur 2015 - – Non, lui répondit Jésus, je ne te dis pas d’aller jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois .
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いや、七回を七十倍するまでです。
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά!
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu digo a você: Não até sete, mas até setenta vezes sete .
- Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete ihm Jesus. »Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Không, không phải bảy lần, nhưng bảy mươi lần bảy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราบอกท่านว่าไม่ใช่เจ็ดครั้ง แต่เจ็ดสิบเจ็ดครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เราขอบอกเจ้าว่า ไม่ใช่ถึง 7 ครั้ง แต่ถึง 77 ครั้ง
交叉引用
- Римлянам 12:21 - Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
- Начало 4:24 - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
- Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Вечному, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
- Михей 7:19 - Ты опять будешь к нам милосерден; Ты растопчешь наши грехи и все наши беззакония бросишь в морскую бездну.
- 1 Тиметею 2:8 - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
- Эфесянам 4:26 - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
- Матай 6:11 - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Матай 6:12 - Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим.
- Марк 11:25 - И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши грехи .
- Матай 6:14 - – Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
- Матай 6:15 - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
- Колоссянам 3:13 - Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Повелитель вас простил.