Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:21 MSG
逐节对照
  • The Message - At that point Peter got up the nerve to ask, “Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?”
  • 新标点和合本 - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”
  • 当代译本 - 那时,彼得上前问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪了我,我该饶恕他多少次呢?七次够了吧?”
  • 圣经新译本 - 那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饶恕他多少次?七次吗?”
  • 中文标准译本 - 那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果弟兄对我犯罪,我该饶恕多少次呢?到七次可以吗?”
  • 现代标点和合本 - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
  • 和合本(拼音版) - 那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
  • New International Version - Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
  • New International Reader's Version - Peter came to Jesus. He asked, “Lord, how many times should I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
  • English Standard Version - Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”
  • New Living Translation - Then Peter came to him and asked, “Lord, how often should I forgive someone who sins against me? Seven times?”
  • Christian Standard Bible - Then Peter approached him and asked, “Lord, how many times must I forgive my brother or sister who sins against me? As many as seven times?”
  • New American Standard Bible - Then Peter came up and said to Him, “Lord, how many times shall my brother sin against me and I still forgive him? Up to seven times?”
  • New King James Version - Then Peter came to Him and said, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?”
  • Amplified Bible - Then Peter came to Him and asked, “Lord, how many times will my brother sin against me and I forgive him and let it go? Up to seven times?”
  • American Standard Version - Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?
  • King James Version - Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
  • New English Translation - Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother who sins against me? As many as seven times?”
  • World English Bible - Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
  • 新標點和合本 - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
  • 當代譯本 - 那時,彼得上前問耶穌:「主啊,如果我的弟兄得罪了我,我該饒恕他多少次呢?七次夠了吧?」
  • 聖經新譯本 - 那時,彼得前來問耶穌:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饒恕他多少次?七次嗎?”
  • 呂振中譯本 - 那時 彼得 上前來,對耶穌說:『主啊,我弟兄得罪了我,我饒恕他、要幾次呢?到七次麼?』
  • 中文標準譯本 - 那時,彼得前來問耶穌:「主啊,如果弟兄對我犯罪,我該饒恕多少次呢?到七次可以嗎?」
  • 現代標點和合本 - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」
  • 文理和合譯本 - 時彼得就之曰、主、兄弟獲罪於我、我恕之、當幾何次、至七次乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼得就之曰、主、兄弟得罪我、我赦之、當若何、七次可歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 彼得 就耶穌曰、主、兄弟得罪我、我赦之當幾次、至七次可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 進曰:『主、若有兄弟頻獲罪於我、當寬恕幾次、七次足乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pedro se acercó a Jesús y le preguntó: —Señor, ¿cuántas veces tengo que perdonar a mi hermano que peca contra mí? ¿Hasta siete veces?
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로가 예수님께 와서 “주님, 형제가 내게 죄를 지었을 때 몇 번이나 용서해야 합니까? 일곱 번까지면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил: – Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Восточный перевод - Тогда Петир подошёл к Исе и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир подошёл к Исе и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус подошёл к Исо и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui demanda : Seigneur, si mon frère se rend coupable à mon égard, combien de fois devrai-je lui pardonner ? Irai-je jusqu’à sept fois ?
  • リビングバイブル - その時、ペテロがイエスのそばに来て尋ねました。「先生。人が私に罪を犯した場合、何回まで赦してやればいいでしょうか。七回でしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε προσελθὼν, ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ? ἕως ἑπτάκις?
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?”
  • Hoffnung für alle - Da wandte sich Petrus an Jesus und fragte ihn: »Herr, wie oft muss ich meinem Bruder oder meiner Schwester vergeben, wenn sie mir Unrecht tun? Ist siebenmal genug?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đến với Chúa và hỏi: “Con phải tha thứ mấy lần cho người có lỗi với con? Bảy lần là nhiều phải không, thưa Chúa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเปโตรมาทูลถามพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องทำบาปต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์ควรจะยกโทษให้เขากี่ครั้งดี? สักเจ็ดครั้งหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เปโตร​มา​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน เมื่อ​พี่น้อง​กระทำ​ผิด​บาป​ต่อ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​เขา​กี่​ครั้ง ถึง 7 ครั้ง​หรือ”
交叉引用
  • Matthew 18:15 - “If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you’ve made a friend. If he won’t listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again. If he still won’t listen, tell the church. If he won’t listen to the church, you’ll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God’s forgiving love.
  • Luke 17:3 - “Be alert. If you see your friend going wrong, correct him. If he responds, forgive him. Even if it’s personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, ‘I’m sorry, I won’t do it again,’ forgive him.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - At that point Peter got up the nerve to ask, “Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?”
  • 新标点和合本 - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”
  • 当代译本 - 那时,彼得上前问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪了我,我该饶恕他多少次呢?七次够了吧?”
  • 圣经新译本 - 那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饶恕他多少次?七次吗?”
  • 中文标准译本 - 那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果弟兄对我犯罪,我该饶恕多少次呢?到七次可以吗?”
  • 现代标点和合本 - 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
  • 和合本(拼音版) - 那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
  • New International Version - Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
  • New International Reader's Version - Peter came to Jesus. He asked, “Lord, how many times should I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
  • English Standard Version - Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”
  • New Living Translation - Then Peter came to him and asked, “Lord, how often should I forgive someone who sins against me? Seven times?”
  • Christian Standard Bible - Then Peter approached him and asked, “Lord, how many times must I forgive my brother or sister who sins against me? As many as seven times?”
  • New American Standard Bible - Then Peter came up and said to Him, “Lord, how many times shall my brother sin against me and I still forgive him? Up to seven times?”
  • New King James Version - Then Peter came to Him and said, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?”
  • Amplified Bible - Then Peter came to Him and asked, “Lord, how many times will my brother sin against me and I forgive him and let it go? Up to seven times?”
  • American Standard Version - Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?
  • King James Version - Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
  • New English Translation - Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother who sins against me? As many as seven times?”
  • World English Bible - Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
  • 新標點和合本 - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
  • 當代譯本 - 那時,彼得上前問耶穌:「主啊,如果我的弟兄得罪了我,我該饒恕他多少次呢?七次夠了吧?」
  • 聖經新譯本 - 那時,彼得前來問耶穌:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饒恕他多少次?七次嗎?”
  • 呂振中譯本 - 那時 彼得 上前來,對耶穌說:『主啊,我弟兄得罪了我,我饒恕他、要幾次呢?到七次麼?』
  • 中文標準譯本 - 那時,彼得前來問耶穌:「主啊,如果弟兄對我犯罪,我該饒恕多少次呢?到七次可以嗎?」
  • 現代標點和合本 - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」
  • 文理和合譯本 - 時彼得就之曰、主、兄弟獲罪於我、我恕之、當幾何次、至七次乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼得就之曰、主、兄弟得罪我、我赦之、當若何、七次可歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 彼得 就耶穌曰、主、兄弟得罪我、我赦之當幾次、至七次可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 進曰:『主、若有兄弟頻獲罪於我、當寬恕幾次、七次足乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pedro se acercó a Jesús y le preguntó: —Señor, ¿cuántas veces tengo que perdonar a mi hermano que peca contra mí? ¿Hasta siete veces?
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로가 예수님께 와서 “주님, 형제가 내게 죄를 지었을 때 몇 번이나 용서해야 합니까? 일곱 번까지면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил: – Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Восточный перевод - Тогда Петир подошёл к Исе и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир подошёл к Исе и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус подошёл к Исо и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui demanda : Seigneur, si mon frère se rend coupable à mon égard, combien de fois devrai-je lui pardonner ? Irai-je jusqu’à sept fois ?
  • リビングバイブル - その時、ペテロがイエスのそばに来て尋ねました。「先生。人が私に罪を犯した場合、何回まで赦してやればいいでしょうか。七回でしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε προσελθὼν, ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ? ἕως ἑπτάκις?
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?”
  • Hoffnung für alle - Da wandte sich Petrus an Jesus und fragte ihn: »Herr, wie oft muss ich meinem Bruder oder meiner Schwester vergeben, wenn sie mir Unrecht tun? Ist siebenmal genug?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đến với Chúa và hỏi: “Con phải tha thứ mấy lần cho người có lỗi với con? Bảy lần là nhiều phải không, thưa Chúa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเปโตรมาทูลถามพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องทำบาปต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์ควรจะยกโทษให้เขากี่ครั้งดี? สักเจ็ดครั้งหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เปโตร​มา​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน เมื่อ​พี่น้อง​กระทำ​ผิด​บาป​ต่อ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​เขา​กี่​ครั้ง ถึง 7 ครั้ง​หรือ”
  • Matthew 18:15 - “If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you’ve made a friend. If he won’t listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again. If he still won’t listen, tell the church. If he won’t listen to the church, you’ll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God’s forgiving love.
  • Luke 17:3 - “Be alert. If you see your friend going wrong, correct him. If he responds, forgive him. Even if it’s personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, ‘I’m sorry, I won’t do it again,’ forgive him.”
圣经
资源
计划
奉献