逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
- 新标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
- 当代译本 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
- 圣经新译本 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
- 中文标准译本 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
- 现代标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
- 和合本(拼音版) - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
- New International Version - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
- New International Reader's Version - But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
- English Standard Version - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
- New Living Translation - If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
- Christian Standard Bible - If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
- New American Standard Bible - And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
- New King James Version - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
- Amplified Bible - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
- American Standard Version - And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
- King James Version - And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
- New English Translation - If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
- World English Bible - If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
- 新標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
- 當代譯本 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
- 聖經新譯本 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
- 呂振中譯本 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
- 中文標準譯本 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
- 現代標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會。若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
- 文理和合譯本 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
- 文理委辦譯本 - 弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
- Nueva Versión Internacional - Si se niega a hacerles caso a ellos, díselo a la iglesia; y, si incluso a la iglesia no le hace caso, trátalo como si fuera un incrédulo o un renegado.
- 현대인의 성경 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
- Новый Русский Перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- Восточный перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
- リビングバイブル - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
- Nova Versão Internacional - Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
- Hoffnung für alle - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy vẫn không nhận lỗi, con báo cho Hội Thánh. Nếu ngoan cố không nghe Hội Thánh, người ấy sẽ bị Hội Thánh xem như người thu thuế và người ngoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาไม่ยอมฟังคนเหล่านั้น ก็จงไปแจ้งแก่คริสตจักร และถ้าเขาไม่ยอมฟังแม้แต่คริสตจักร จงคิดเสมือนว่าเขาเป็นคนนอกและคนเก็บภาษี
交叉引用
- 马太福音 5:46 - 你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?
- 马太福音 6:7 - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
- 路加福音 18:11 - 法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
- 路加福音 19:2 - 有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
- 路加福音 19:3 - 他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不见。
- 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的 。”
- 路加福音 15:1 - 许多税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
- 哥林多后书 6:14 - 你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有什么相关?光明和黑暗有什么相连?
- 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列 有什么相和?信主的和不信主的有什么相干?
- 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: “我要在他们中间居住来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
- 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们务要从他们中间出来, 跟他们分别; 不要沾不洁净的东西, 我就收纳你们。
- 使徒行传 6:1 - 那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。
- 使徒行传 6:2 - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、满有圣灵和智慧,我们派他们管理这事。
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。
- 马太福音 21:32 - 因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”
- 使徒行传 15:6 - 使徒和长老聚集商议这事。
- 使徒行传 15:7 - 辩论了许久后,彼得站起来,对他们说:“诸位弟兄,你们知道 神早已在你们中间拣选了我,让外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
- 提摩太前书 6:5 - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
- 以西结书 11:12 - 你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。”
- 哥林多后书 2:6 - 这样的人受了大多数人的责备也就够了,
- 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
- 以弗所书 4:17 - 所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。
- 以弗所书 4:18 - 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与 神所赐的生命隔绝了。
- 以弗所书 4:19 - 既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
- 以斯拉记 6:21 - 从被掳之地归回的以色列人,并所有归附他们、除掉这地外邦人的污秽、寻求耶和华—以色列 神的人,都吃这羔羊。
- 罗马书 16:17 - 弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
- 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事,不可参与,倒要把这种事揭发出来。
- 以弗所书 5:12 - 因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
- 哥林多前书 5:3 - 我人虽然不在你们那里,心却在你们那里,好像亲自与你们同在。我奉我们主耶稣 的名,已经判断了做这事的人。你们聚会的时候,我的心和你们同在。你们藉着我们主耶稣的权能,
- 哥林多前书 5:5 - 要把这样的人交给撒但,使他的肉体败坏,好让他的灵魂在主的日子可以得救。
- 帖撒罗尼迦后书 3:14 - 若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;
- 帖撒罗尼迦后书 3:15 - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
- 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。