逐节对照
- New International Version - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
- 新标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
- 和合本2010(神版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
- 当代译本 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
- 圣经新译本 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
- 中文标准译本 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
- 现代标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
- 和合本(拼音版) - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
- New International Reader's Version - But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
- English Standard Version - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
- New Living Translation - If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
- Christian Standard Bible - If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
- New American Standard Bible - And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
- New King James Version - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
- Amplified Bible - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
- American Standard Version - And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
- King James Version - And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
- New English Translation - If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
- World English Bible - If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
- 新標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
- 當代譯本 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
- 聖經新譯本 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
- 呂振中譯本 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
- 中文標準譯本 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
- 現代標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會。若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
- 文理和合譯本 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
- 文理委辦譯本 - 弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
- Nueva Versión Internacional - Si se niega a hacerles caso a ellos, díselo a la iglesia; y, si incluso a la iglesia no le hace caso, trátalo como si fuera un incrédulo o un renegado.
- 현대인의 성경 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
- Новый Русский Перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- Восточный перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
- リビングバイブル - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
- Nova Versão Internacional - Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
- Hoffnung für alle - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy vẫn không nhận lỗi, con báo cho Hội Thánh. Nếu ngoan cố không nghe Hội Thánh, người ấy sẽ bị Hội Thánh xem như người thu thuế và người ngoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาไม่ยอมฟังคนเหล่านั้น ก็จงไปแจ้งแก่คริสตจักร และถ้าเขาไม่ยอมฟังแม้แต่คริสตจักร จงคิดเสมือนว่าเขาเป็นคนนอกและคนเก็บภาษี
交叉引用
- Matthew 5:46 - If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
- Matthew 6:7 - And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
- Luke 18:11 - The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
- Luke 19:2 - A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
- Luke 19:3 - He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
- Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
- Luke 15:1 - Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
- 2 Corinthians 6:14 - Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?
- 2 Corinthians 6:15 - What harmony is there between Christ and Belial ? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
- 2 Corinthians 6:16 - What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore, “Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
- Acts 6:1 - In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
- Acts 6:2 - So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
- Acts 6:3 - Brothers and sisters, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
- Matthew 21:31 - “Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
- Matthew 21:32 - For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
- Acts 15:6 - The apostles and elders met to consider this question.
- Acts 15:7 - After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
- 1 Timothy 6:5 - and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
- Ezekiel 11:12 - And you will know that I am the Lord, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
- 2 Corinthians 2:6 - The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.
- 2 Corinthians 2:7 - Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
- Ephesians 4:17 - So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
- Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
- Ephesians 4:19 - Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
- Ezra 6:21 - So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the Lord, the God of Israel.
- Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
- Romans 16:18 - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
- Ephesians 5:11 - Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
- Ephesians 5:12 - It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
- 1 Corinthians 5:3 - For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
- 1 Corinthians 5:4 - So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
- 1 Corinthians 5:5 - hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
- 2 Thessalonians 3:14 - Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
- 2 Thessalonians 3:15 - Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
- 2 Thessalonians 3:6 - In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.