Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 新标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 当代译本 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 圣经新译本 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 中文标准译本 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
  • 现代标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本(拼音版) - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • New International Version - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • New International Reader's Version - But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
  • English Standard Version - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New Living Translation - If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
  • Christian Standard Bible - If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
  • New American Standard Bible - And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New King James Version - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Amplified Bible - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • American Standard Version - And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
  • King James Version - And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
  • New English Translation - If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
  • World English Bible - If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 當代譯本 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
  • 聖經新譯本 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 呂振中譯本 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 現代標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會。若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 文理和合譯本 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
  • Nueva Versión Internacional - Si se niega a hacerles caso a ellos, díselo a la iglesia; y, si incluso a la iglesia no le hace caso, trátalo como si fuera un incrédulo o un renegado.
  • 현대인의 성경 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
  • Новый Русский Перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy vẫn không nhận lỗi, con báo cho Hội Thánh. Nếu ngoan cố không nghe Hội Thánh, người ấy sẽ bị Hội Thánh xem như người thu thuế và người ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
交叉引用
  • 馬太福音 5:46 - 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
  • 馬太福音 6:7 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 19:2 - 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
  • 路加福音 19:3 - 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是 (有古卷:但智慧在行為上就顯為是)。」
  • 路加福音 15:1 - 眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
  • 哥林多後書 6:17 - 又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
  • 使徒行傳 6:1 - 那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 使徒行傳 6:2 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。
  • 馬太福音 21:31 - 你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰遵着義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」
  • 使徒行傳 15:6 - 使徒和長老聚會商議這事;
  • 使徒行傳 15:7 - 辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
  • 提摩太前書 6:5 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 以西結書 11:12 - 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」
  • 哥林多後書 2:6 - 這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,
  • 哥林多後書 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。
  • 以弗所書 4:17 - 所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
  • 以弗所書 4:19 - 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
  • 以斯拉記 6:21 - 從擄到之地歸回的以色列人和一切除掉所染外邦人污穢、歸附他們、要尋求耶和華-以色列神的人都吃這羊羔,
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 以弗所書 5:11 - 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;
  • 以弗所書 5:12 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
  • 哥林多前書 5:3 - 我身子雖不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。
  • 哥林多前書 5:4 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14 - 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:15 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 新标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 当代译本 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 圣经新译本 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 中文标准译本 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
  • 现代标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本(拼音版) - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • New International Version - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • New International Reader's Version - But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
  • English Standard Version - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New Living Translation - If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
  • Christian Standard Bible - If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
  • New American Standard Bible - And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New King James Version - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Amplified Bible - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • American Standard Version - And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
  • King James Version - And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
  • New English Translation - If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
  • World English Bible - If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 當代譯本 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
  • 聖經新譯本 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 呂振中譯本 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 現代標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會。若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 文理和合譯本 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
  • Nueva Versión Internacional - Si se niega a hacerles caso a ellos, díselo a la iglesia; y, si incluso a la iglesia no le hace caso, trátalo como si fuera un incrédulo o un renegado.
  • 현대인의 성경 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
  • Новый Русский Перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy vẫn không nhận lỗi, con báo cho Hội Thánh. Nếu ngoan cố không nghe Hội Thánh, người ấy sẽ bị Hội Thánh xem như người thu thuế và người ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
  • 馬太福音 5:46 - 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
  • 馬太福音 6:7 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 19:2 - 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
  • 路加福音 19:3 - 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是 (有古卷:但智慧在行為上就顯為是)。」
  • 路加福音 15:1 - 眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
  • 哥林多後書 6:17 - 又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
  • 使徒行傳 6:1 - 那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 使徒行傳 6:2 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。
  • 馬太福音 21:31 - 你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰遵着義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」
  • 使徒行傳 15:6 - 使徒和長老聚會商議這事;
  • 使徒行傳 15:7 - 辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
  • 提摩太前書 6:5 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 以西結書 11:12 - 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」
  • 哥林多後書 2:6 - 這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,
  • 哥林多後書 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。
  • 以弗所書 4:17 - 所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
  • 以弗所書 4:19 - 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
  • 以斯拉記 6:21 - 從擄到之地歸回的以色列人和一切除掉所染外邦人污穢、歸附他們、要尋求耶和華-以色列神的人都吃這羊羔,
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 以弗所書 5:11 - 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;
  • 以弗所書 5:12 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
  • 哥林多前書 5:3 - 我身子雖不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。
  • 哥林多前書 5:4 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14 - 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:15 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
圣经
资源
计划
奉献