Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
  • 新标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 当代译本 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 圣经新译本 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 现代标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本(拼音版) - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • New International Version - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • New International Reader's Version - But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
  • English Standard Version - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New Living Translation - If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
  • Christian Standard Bible - If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
  • New American Standard Bible - And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New King James Version - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Amplified Bible - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • American Standard Version - And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
  • King James Version - And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
  • New English Translation - If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
  • World English Bible - If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
  • 新標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 當代譯本 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
  • 聖經新譯本 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 呂振中譯本 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 現代標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會。若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 文理和合譯本 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
  • Nueva Versión Internacional - Si se niega a hacerles caso a ellos, díselo a la iglesia; y, si incluso a la iglesia no le hace caso, trátalo como si fuera un incrédulo o un renegado.
  • 현대인의 성경 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
  • Новый Русский Перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy vẫn không nhận lỗi, con báo cho Hội Thánh. Nếu ngoan cố không nghe Hội Thánh, người ấy sẽ bị Hội Thánh xem như người thu thuế và người ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
交叉引用
  • 马太福音 5:46 - 其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
  • 马太福音 6:7 - 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 路加福音 18:11 - 那法利赛人站着,向自己祷告这些话 :‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
  • 路加福音 19:2 - 看哪,有一个名叫撒该的人,是个税吏长,很富有。
  • 路加福音 19:3 - 他很想看看耶稣是什么样的人,可是因为他身材矮小,从人群中无法看到耶稣。
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为 被证明为义的。”
  • 路加福音 15:1 - 当时,税吏和罪人都接近耶稣,听他讲说。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 使徒行传 6:1 - 在那些日子里,门徒增多。说希腊语的犹太人抱怨那些说希伯来语的犹太人,因为他们的寡妇在每日的服事 上被忽略了。
  • 使徒行传 6:2 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
  • 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,要从你们当中挑选七个有好名声、充满圣灵和智慧的人;我们就委任他们统管这事务。
  • 马太福音 21:31 - “这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?” 他们回答说:“大儿子。” 耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
  • 使徒行传 15:6 - 使徒们和长老们就聚集探讨这件事。
  • 使徒行传 15:7 - 经过了许多辩论,彼得站起来对他们说:“各位弟兄,你们知道前些时候神在你们 中间施行拣选,要外邦人藉着我的口听到福音之道,得以相信。
  • 提摩太前书 6:5 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 哥林多后书 2:6 - 这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
  • 哥林多后书 2:7 - 所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。
  • 以弗所书 4:17 - 所以,我这样说,并且在主里忠告:你们行事不要再像 外邦人那样,在自己虚妄的理性中行事 ;
  • 以弗所书 4:18 - 他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;
  • 以弗所书 4:19 - 他们麻木不仁,任凭自己好色,以致贪婪地行出各样污秽的事。
  • 以斯拉记 6:21 - 吃羔羊 的人有从被掳到之地回归的以色列子孙,也有归附以色列的当地人,这些人从外邦人的污秽中分别出来,为要寻求耶和华以色列的神。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
  • 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。
  • 哥林多前书 5:3 - 要知道,我虽然身体不在你们那里,但灵里却在你们那里;我已经像在你们那里一样审判了做这事的人。
  • 哥林多前书 5:4 - 当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣 的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,
  • 哥林多前书 5:5 - 把这样的人交给撒旦,使他的肉体毁灭,好让他的灵魂在主 的日子 可以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14 - 如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧;
  • 帖撒罗尼迦后书 3:15 - 可是不要把他看为敌人 ,而要劝诫他,如同弟兄那样。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
  • 新标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 当代译本 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 圣经新译本 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 现代标点和合本 - 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本(拼音版) - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • New International Version - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • New International Reader's Version - But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
  • English Standard Version - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New Living Translation - If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
  • Christian Standard Bible - If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
  • New American Standard Bible - And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New King James Version - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Amplified Bible - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • American Standard Version - And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
  • King James Version - And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
  • New English Translation - If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
  • World English Bible - If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
  • 新標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 當代譯本 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
  • 聖經新譯本 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 呂振中譯本 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 現代標點和合本 - 若是不聽他們,就告訴教會。若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 文理和合譯本 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
  • Nueva Versión Internacional - Si se niega a hacerles caso a ellos, díselo a la iglesia; y, si incluso a la iglesia no le hace caso, trátalo como si fuera un incrédulo o un renegado.
  • 현대인의 성경 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
  • Новый Русский Перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy vẫn không nhận lỗi, con báo cho Hội Thánh. Nếu ngoan cố không nghe Hội Thánh, người ấy sẽ bị Hội Thánh xem như người thu thuế và người ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
  • 马太福音 5:46 - 其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
  • 马太福音 6:7 - 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 路加福音 18:11 - 那法利赛人站着,向自己祷告这些话 :‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
  • 路加福音 19:2 - 看哪,有一个名叫撒该的人,是个税吏长,很富有。
  • 路加福音 19:3 - 他很想看看耶稣是什么样的人,可是因为他身材矮小,从人群中无法看到耶稣。
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为 被证明为义的。”
  • 路加福音 15:1 - 当时,税吏和罪人都接近耶稣,听他讲说。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 使徒行传 6:1 - 在那些日子里,门徒增多。说希腊语的犹太人抱怨那些说希伯来语的犹太人,因为他们的寡妇在每日的服事 上被忽略了。
  • 使徒行传 6:2 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
  • 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,要从你们当中挑选七个有好名声、充满圣灵和智慧的人;我们就委任他们统管这事务。
  • 马太福音 21:31 - “这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?” 他们回答说:“大儿子。” 耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
  • 使徒行传 15:6 - 使徒们和长老们就聚集探讨这件事。
  • 使徒行传 15:7 - 经过了许多辩论,彼得站起来对他们说:“各位弟兄,你们知道前些时候神在你们 中间施行拣选,要外邦人藉着我的口听到福音之道,得以相信。
  • 提摩太前书 6:5 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 哥林多后书 2:6 - 这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
  • 哥林多后书 2:7 - 所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。
  • 以弗所书 4:17 - 所以,我这样说,并且在主里忠告:你们行事不要再像 外邦人那样,在自己虚妄的理性中行事 ;
  • 以弗所书 4:18 - 他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;
  • 以弗所书 4:19 - 他们麻木不仁,任凭自己好色,以致贪婪地行出各样污秽的事。
  • 以斯拉记 6:21 - 吃羔羊 的人有从被掳到之地回归的以色列子孙,也有归附以色列的当地人,这些人从外邦人的污秽中分别出来,为要寻求耶和华以色列的神。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
  • 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。
  • 哥林多前书 5:3 - 要知道,我虽然身体不在你们那里,但灵里却在你们那里;我已经像在你们那里一样审判了做这事的人。
  • 哥林多前书 5:4 - 当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣 的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,
  • 哥林多前书 5:5 - 把这样的人交给撒旦,使他的肉体毁灭,好让他的灵魂在主 的日子 可以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14 - 如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧;
  • 帖撒罗尼迦后书 3:15 - 可是不要把他看为敌人 ,而要劝诫他,如同弟兄那样。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。
圣经
资源
计划
奉献