Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 新标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 当代译本 - 如果他不听,你就带一两位弟兄去见他,这样任何事有两三个证人作证才能定案。
  • 圣经新译本 - 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
  • 中文标准译本 - 如果他不听,你就另外带一个或两个人一起去,为要使“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 现代标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本(拼音版) - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • New International Version - But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • New International Reader's Version - But what if they won’t listen to you? Then take one or two others with you. Scripture says, ‘Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.’ ( Deuteronomy 19:15 )
  • English Standard Version - But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible - But if he won’t listen, take one or two others with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established.
  • New American Standard Bible - But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that on the testimony of two or three witnesses every matter may be confirmed.
  • New King James Version - But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
  • Amplified Bible - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
  • King James Version - But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • New English Translation - But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
  • World English Bible - But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • 新標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 當代譯本 - 如果他不聽,你就帶一兩位弟兄去見他,這樣任何事有兩三個證人作證才能定案。
  • 聖經新譯本 - 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
  • 呂振中譯本 - 他若不聽,你要另外帶着一個人或兩個人同你去,使句句話、憑着兩個或三個見證人親口說出,得以成立。
  • 現代標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 文理和合譯本 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗聽、則攜一二人偕往;有二三人為證、言乃足徵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no, lleva contigo a uno o dos más, para que “todo asunto se resuelva mediante el testimonio de dos o tres testigos”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 듣지 않으면 너는 한두 사람을 더 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 사실을 증명하라.
  • Новый Русский Перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Восточный перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux autres personnes, pour que toute affaire se règle sur les déclarations de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - しかし、もしあなたの言うことに耳を貸そうとしないなら、一人か二人の証人を立てて、もう一度相手のところへ行きなさい。あなたの言い分をすべて証明してもらうためです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι, ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’ .
  • Hoffnung für alle - Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không nghe, con nên mời một vài nhân chứng đến xác nhận điều con nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเขาไม่ยอมรับฟัง จงพาอีกสักคนสองคนไปด้วยเพื่อว่า ‘ทุกคดีจะได้มีพยานยืนยันสองสามปาก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า จง​พา​อีก​คน​หรือ​สอง​คน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​ว่า ‘ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน​จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้’
交叉引用
  • 啟示錄 11:3 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 約翰一書 5:7 - 原來,做見證的有三者:
  • 約翰一書 5:8 - 聖靈、水和血;而這三者是一致的 。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 申命記 17:6 - 那判處死刑的人,要憑著兩個見證人或三個見證人的口供被處死,不可憑著一個見證人的口供被處死。
  • 民數記 35:30 - 「無論誰殺了人,都要憑幾個見證人的口來處決凶手;不可只憑一個見證人的指證來處死人。
  • 約翰福音 8:17 - 連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。
  • 提摩太前書 5:19 - 除非有兩三個見證人,否則你不可受理對長老的控告。
  • 希伯來書 10:28 - 任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,
  • 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 申命記 19:15 - 人無論犯了什麼罪,都不能只憑一個見證人就定他有過犯或罪惡;要憑著兩個見證人的口或者三個見證人的口,才能定案。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 新标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 当代译本 - 如果他不听,你就带一两位弟兄去见他,这样任何事有两三个证人作证才能定案。
  • 圣经新译本 - 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
  • 中文标准译本 - 如果他不听,你就另外带一个或两个人一起去,为要使“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 现代标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本(拼音版) - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • New International Version - But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • New International Reader's Version - But what if they won’t listen to you? Then take one or two others with you. Scripture says, ‘Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.’ ( Deuteronomy 19:15 )
  • English Standard Version - But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible - But if he won’t listen, take one or two others with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established.
  • New American Standard Bible - But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that on the testimony of two or three witnesses every matter may be confirmed.
  • New King James Version - But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
  • Amplified Bible - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
  • King James Version - But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • New English Translation - But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
  • World English Bible - But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • 新標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 當代譯本 - 如果他不聽,你就帶一兩位弟兄去見他,這樣任何事有兩三個證人作證才能定案。
  • 聖經新譯本 - 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
  • 呂振中譯本 - 他若不聽,你要另外帶着一個人或兩個人同你去,使句句話、憑着兩個或三個見證人親口說出,得以成立。
  • 現代標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 文理和合譯本 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗聽、則攜一二人偕往;有二三人為證、言乃足徵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no, lleva contigo a uno o dos más, para que “todo asunto se resuelva mediante el testimonio de dos o tres testigos”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 듣지 않으면 너는 한두 사람을 더 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 사실을 증명하라.
  • Новый Русский Перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Восточный перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux autres personnes, pour que toute affaire se règle sur les déclarations de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - しかし、もしあなたの言うことに耳を貸そうとしないなら、一人か二人の証人を立てて、もう一度相手のところへ行きなさい。あなたの言い分をすべて証明してもらうためです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι, ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’ .
  • Hoffnung für alle - Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không nghe, con nên mời một vài nhân chứng đến xác nhận điều con nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเขาไม่ยอมรับฟัง จงพาอีกสักคนสองคนไปด้วยเพื่อว่า ‘ทุกคดีจะได้มีพยานยืนยันสองสามปาก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า จง​พา​อีก​คน​หรือ​สอง​คน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​ว่า ‘ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน​จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้’
  • 啟示錄 11:3 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 約翰一書 5:7 - 原來,做見證的有三者:
  • 約翰一書 5:8 - 聖靈、水和血;而這三者是一致的 。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 申命記 17:6 - 那判處死刑的人,要憑著兩個見證人或三個見證人的口供被處死,不可憑著一個見證人的口供被處死。
  • 民數記 35:30 - 「無論誰殺了人,都要憑幾個見證人的口來處決凶手;不可只憑一個見證人的指證來處死人。
  • 約翰福音 8:17 - 連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。
  • 提摩太前書 5:19 - 除非有兩三個見證人,否則你不可受理對長老的控告。
  • 希伯來書 10:28 - 任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,
  • 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 申命記 19:15 - 人無論犯了什麼罪,都不能只憑一個見證人就定他有過犯或罪惡;要憑著兩個見證人的口或者三個見證人的口,才能定案。
圣经
资源
计划
奉献