逐节对照
- American Standard Version - And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
- 新标点和合本 - 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
- 和合本2010(神版-简体) - 若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
- 当代译本 - 我实在告诉你们,如果找到了,他会非常欢喜,甚至比有那九十九只没有迷失的羊还欢喜。
- 圣经新译本 - 我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
- 中文标准译本 - 如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
- 现代标点和合本 - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。
- 和合本(拼音版) - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
- New International Version - And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. If he finds that sheep, he is happier about the one than about the 99 that didn’t wander off.
- English Standard Version - And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
- New Living Translation - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety-nine that didn’t wander away!
- Christian Standard Bible - And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over that sheep more than over the ninety-nine that did not go astray.
- New American Standard Bible - And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray.
- New King James Version - And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
- Amplified Bible - And if it turns out that he finds it, I assure you and most solemnly say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not get lost.
- King James Version - And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
- New English Translation - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
- World English Bible - If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
- 新標點和合本 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。
- 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
- 呂振中譯本 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
- 中文標準譯本 - 如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
- 現代標點和合本 - 若是找著了,我實在告訴你們:他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、
- 文理委辦譯本 - 若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如能獲之、我實語爾、彼為此羊而喜、有逾於其未失之九十九者焉?
- Nueva Versión Internacional - Y, si llega a encontrarla, les aseguro que se pondrá más feliz por esa sola oveja que por las noventa y nueve que no se extraviaron.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 분명히 말하지만 그가 양을 찾으면 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리 양보다 그 한 마리 양 때문에 더 기뻐할 것이다.
- Новый Русский Перевод - И если он найдет ее, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
- Восточный перевод - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
- La Bible du Semeur 2015 - Et s’il réussit à la retrouver, vraiment, je vous l’assure : cette brebis lui causera plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne s’étaient pas égarées.
- リビングバイブル - そして、もし見つけようものなら、何ともなかったほかの九十九匹以上に、この一匹のために大喜びします。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
- Nova Versão Internacional - E, se conseguir encontrá-la, garanto que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
- Hoffnung für alle - Und ich versichere euch: Wenn er es dann findet, freut er sich über dieses eine mehr als über die neunundneunzig, die sich nicht verlaufen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm được, ta quả quyết rằng người ấy vui mừng về con đó hơn về chín mươi chín con không lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าถ้าเขาพบแกะตัวที่หลงไป เขาจะมีความสุขเพราะแกะตัวเดียวนั้นยิ่งกว่าเพราะแกะเก้าสิบเก้าตัวที่ไม่ได้หลงหายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ถ้าเขาพบแกะตัวนั้นแล้ว เขาจะชื่นชมยินดียิ่งกว่า 99 ตัวที่ไม่หลงหาย
交叉引用
- Luke 15:5 - And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
- Luke 15:6 - And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
- Luke 15:7 - I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
- Luke 15:8 - Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
- Luke 15:9 - And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
- Luke 15:10 - Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
- Luke 15:23 - and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
- Luke 15:24 - for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
- Isaiah 62:5 - For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
- Isaiah 53:11 - He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
- Jeremiah 32:37 - Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely.
- Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
- Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
- Jeremiah 32:40 - and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
- Jeremiah 32:41 - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
- Psalms 147:11 - Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
- Micah 7:18 - Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.
- James 2:13 - For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
- Zephaniah 3:17 - Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing.
- John 4:34 - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
- John 4:35 - Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.
- John 4:36 - He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.