逐节对照
- 當代譯本 - 如果一個人有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,你們認為他會怎麼辦呢?難道不會把那九十九隻撇在山上,去找那隻迷失的羊嗎?
- 新标点和合本 - 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?
- 当代译本 - 如果一个人有一百只羊,其中有一只走迷了路,你们认为他会怎么办呢?难道不会把那九十九只撇在山上,去找那只迷失的羊吗?
- 圣经新译本 - 你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗?
- 中文标准译本 - 你们怎么看以下的事?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了,难道他不把九十九只留在山上,去寻找那一只迷失的吗?
- 现代标点和合本 - “一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
- 和合本(拼音版) - 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
- New International Version - “What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
- New International Reader's Version - “What do you think? Suppose a man owns 100 sheep and one of them wanders away. Won’t he leave the 99 sheep on the hills? Won’t he go and look for the one that wandered off?
- English Standard Version - What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
- New Living Translation - “If a man has a hundred sheep and one of them wanders away, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others on the hills and go out to search for the one that is lost?
- The Message - “Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn’t he leave the ninety-nine and go after the one? And if he finds it, doesn’t he make far more over it than over the ninety-nine who stay put? Your Father in heaven feels the same way. He doesn’t want to lose even one of these simple believers.
- Christian Standard Bible - What do you think? If someone has a hundred sheep, and one of them goes astray, won’t he leave the ninety-nine on the hillside and go and search for the stray?
- New American Standard Bible - “What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains, and go and search for the one that is lost?
- New King James Version - “What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying?
- Amplified Bible - “What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them gets lost, will he not leave the ninety-nine on the mountain and go in search of the one that is lost?
- American Standard Version - How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
- King James Version - How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
- New English Translation - What do you think? If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray?
- World English Bible - “What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
- 新標點和合本 - 一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裏去找那隻迷路的羊嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
- 聖經新譯本 - 你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
- 呂振中譯本 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
- 中文標準譯本 - 你們怎麼看以下的事?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了,難道他不把九十九隻留在山上,去尋找那一隻迷失的嗎?
- 現代標點和合本 - 「一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊嗎?
- 文理和合譯本 - 設人有百羊而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡乎、若遇之、
- 文理委辦譯本 - 人有百羊、而喪其一、爾意云何、不姑舍九十九羊於山、往求其喪者乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾意如何、人有百羊、迷失其一、豈不姑舍九十九羊於山、而往求其迷失者乎、 或作豈不姑舍九十九羊而往於山求其迷失者乎
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等於意云何、人有百羊而亡其一、有不暫留其九十九於山、而追尋其所失者乎:
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué les parece? Si un hombre tiene cien ovejas y se le extravía una de ellas, ¿no dejará las noventa y nueve en las colinas para ir en busca de la extraviada?
- 현대인의 성경 - 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 중에 한 마리가 길을 잃으면 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Как вы думаете? Если у человека есть сто овец и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять на холмах и не пойдет искать пропавшую?
- Восточный перевод - – Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’en pensez-vous ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laissera-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres dans la montagne, pour aller à la recherche de celle qui s’est égarée ?
- リビングバイブル - ある人が百匹の羊を持っていたとします。そのうちの一匹が迷い出ていなくなったら、その人はどうするでしょう。ほかの九十九匹はその場に残したまま、いなくなった一匹を捜しに、山へ出かけるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί ὑμῖν δοκεῖ? ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα, καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφείς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη, καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον?
- Nova Versão Internacional - “O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
- Hoffnung für alle - Was meint ihr: Wenn ein Mann hundert Schafe hat und sich eins davon verläuft, was wird er tun? Lässt er nicht die neunundneunzig auf ihrer Weide in den Bergen zurück, um das verirrte Schaf zu suchen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con nghĩ xem, một người nuôi một trăm con chiên, nếu có một con thất lạc, người ấy không bỏ chín mươi chín con trên đồi, lặn lội tìm kiếm con chiên đi lạc hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านคิดเห็นอย่างไร? ถ้าผู้หนึ่งมีแกะร้อยตัวและแกะตัวหนึ่งหลงหายไป เขาจะไม่ละแกะทั้งเก้าสิบเก้าตัวไว้บนภูเขาแล้วไปตามหาตัวที่หายนั้นหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าคิดเห็นอย่างไร ถ้าคนหนึ่งมีแกะ 100 ตัว ตัวหนึ่งหลงหายไป เขาจะไม่ปล่อย 99 ตัวไว้บนภูเขา แล้วตามหาตัวที่หายหรือ
交叉引用
- 列王紀上 21:17 - 耶和華對提斯比人以利亞說:
- 馬太福音 22:42 - 「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
- 約翰福音 10:11 - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
- 約翰福音 10:12 - 僱工不是牧人,羊也不是他的,他一見狼來了,必撇下羊逃命。狼就會抓住羊,驅散羊群。
- 約翰福音 10:13 - 他逃走,因為他是僱工,並不在乎羊。
- 約翰福音 10:14 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 約翰福音 10:15 - 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。
- 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊不在這羊圈裡,我必須領他們回來,他們也必聽我的聲音。這樣,我所有的羊將要合成一群,由一個牧人來帶領。
- 約翰福音 10:17 - 父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。
- 約翰福音 10:18 - 沒有人能奪走我的生命,我是甘心捨棄的。我有權捨棄,也有權得回,這是我從父那裡得到的命令。」
- 約翰福音 10:19 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
- 約翰福音 10:20 - 他們當中好些人說:「祂被鬼附身了!祂瘋了!何必聽祂的?」
- 約翰福音 10:21 - 又有些人說:「被鬼附身的人不會說這種話的,鬼能醫治瞎眼的人嗎?」
- 哥林多前書 10:15 - 你們都是明白事理的人,可以判斷我的話對不對。
- 彼得前書 2:25 - 從前你們好像是迷路的羊,現在卻歸向了你們靈魂的牧人和監護者。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
- 馬太福音 12:11 - 耶穌回答說:「你們如果有一隻羊在安息日掉進坑裡,難道不把牠拉上來嗎?
- 詩篇 119:176 - 我像隻迷途的羊, 求你來尋找僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
- 耶利米書 50:6 - 我的子民成了一群迷路的羊,他們的牧人使他們步入歧途,在高山丘陵間流浪,忘了自己的安歇之處。
- 以西結書 34:6 - 我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。
- 以西結書 34:16 - 我要尋找迷失的,領回失散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要秉公牧養他們。
- 馬太福音 21:28 - 耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』
- 以西結書 34:28 - 他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。
- 以西結書 34:12 - 牧人怎樣尋找他四散的羊,我也照樣尋找我的羊,他們在密雲幽暗的日子失散到各地,我要把他們從那裡救回來。
- 路加福音 15:4 - 「假如你們當中有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎?
- 路加福音 15:5 - 他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家,
- 路加福音 15:6 - 並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,甚至比有九十九個不用悔改的義人還歡喜。