Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有 摩西 及 以利亞 現於眾、與耶穌言、
  • 新标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • New International Version - Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • New Living Translation - Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
  • New American Standard Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • New King James Version - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Amplified Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
  • American Standard Version - And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
  • King James Version - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • New English Translation - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • World English Bible - Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
  • 新標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 摩西 以利亞、見與之語、
  • 文理委辦譯本 - 摩西、以利亞現與語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏見 摩西   依理藹 顯臨、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - En esto, se les aparecieron Moisés y Elías conversando con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 모세와 엘리야가 나타나 예수님과 이야기하는 것이 보였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
  • Восточный перевод - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que Moïse et Elie leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ突然、モーセとエリヤが現れて、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo momento, apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra thưa chuyện với Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองโมเสสกับเอลียาห์ก็มาปรากฏต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯來書 3:1 - 聖潔兄弟、共蒙天召者、爾當深思我教之使者與大祭司、 我教之使者與大祭司或作我儕所信為使者為大祭司者 即基督耶穌、
  • 希伯來書 3:2 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 希伯來書 3:3 - 彼當受榮過於 摩西 、猶建家者之尊於其家、
  • 希伯來書 3:4 - 蓋凡家必有建之者、建萬有者、天主也、
  • 希伯來書 3:5 - 摩西 為僕、在天主全家盡忠、為預證將來必傳之道、
  • 希伯來書 3:6 - 基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 馬太福音 11:13 - 蓋諸先知及律法預言至 約翰 也、
  • 馬太福音 11:14 - 若爾願承我言、當來之 以利亞 、即斯人也、
  • 約翰福音 5:45 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
  • 約翰福音 5:46 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 約翰福音 5:47 - 爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 馬太福音 17:10 - 門徒問耶穌曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 馬太福音 17:11 - 耶穌答曰、 以利亞 固然先至、振興萬事、
  • 馬太福音 17:12 - 但我告爾、 以利亞 已至、奈人未之識、且任意待之、人子亦將如是受其害、
  • 馬太福音 17:13 - 門徒方悟耶穌所言、乃指施洗 約翰 也、○
  • 申命記 34:5 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
  • 申命記 34:6 - 葬於 摩押 地、在 伯毘珥 相對之谷中、至於今日、無人知其墓、
  • 哥林多後書 3:7 - 昔 摩西 之面有榮、其榮雖暫而將廢、 以色列 人不能注目觀之、致死之儀文、鐫於石版者、其役尚有此榮、
  • 哥林多後書 3:8 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
  • 哥林多後書 3:9 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、
  • 哥林多後書 3:11 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 路加福音 24:44 - 曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡 摩西 律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
  • 路加福音 16:16 - 律法及先知、至 約翰 為止、自是天主國福音傳布、人人勉力以進之、
  • 路加福音 9:30 - 倏有二人與之言、即 摩西 、 以利亞 、
  • 路加福音 9:31 - 在榮光中顯現、言耶穌將於 耶路撒冷 逝世之事、
  • 路加福音 9:33 - 二人將離耶穌時、 彼得 謂耶穌曰、師、我儕在此善矣、容我建三廬、一為爾、一為 摩西 、一為 以利亞 、蓋 彼得 不自知所言、
  • 列王紀下 2:11 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙 見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃 以色列 之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
  • 列王紀下 2:13 - 以利亞 之外衣、自其身墜於地、 以利沙 拾之、返至 約但 河濱而立、
  • 列王紀下 2:14 - 以 以利亞 身所墜之外衣擊水、曰、求主 以利亞 之天主垂顧我、 原文作主以利亞之天主安在 以利沙 擊水、水又分左右、 以利沙 過焉、
  • 申命記 18:18 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • 路加福音 24:27 - 乃由 摩西 始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
  • 約翰福音 1:17 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 列王紀上 17:1 - 屬 基拉 居民之 提斯比 人 以利亞 、謂 亞哈 曰、我事主 以色列 之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、 不言或作不祈 則必無露無雨、
  • 列王紀上 18:36 - 至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕   以撒   雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
  • 列王紀上 18:37 - 求主聽我、聽我、 或作求主應允我應允我 使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、
  • 列王紀上 18:38 - 有火自主前而降、燬火焚祭與柴與石與塵、並使溝中之水盡涸、
  • 列王紀上 18:39 - 民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞 謂之曰、爾曹可執 巴力 之諸先知、勿使一人逃遁、遂執之、 以利亞 攜至 基順 溪、盡殺之、
  • 申命記 34:10 - 此後 以色列 中、無復挺生先知若 摩西 者、為主覿面相識、
  • 路加福音 1:17 - 彼將以 以利亞 之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 瑪拉基書 4:5 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • 馬可福音 9:4 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有 摩西 及 以利亞 現於眾、與耶穌言、
  • 新标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • New International Version - Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • New Living Translation - Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
  • New American Standard Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • New King James Version - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Amplified Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
  • American Standard Version - And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
  • King James Version - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • New English Translation - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • World English Bible - Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
  • 新標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 摩西 以利亞、見與之語、
  • 文理委辦譯本 - 摩西、以利亞現與語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏見 摩西   依理藹 顯臨、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - En esto, se les aparecieron Moisés y Elías conversando con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 모세와 엘리야가 나타나 예수님과 이야기하는 것이 보였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
  • Восточный перевод - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que Moïse et Elie leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ突然、モーセとエリヤが現れて、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo momento, apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra thưa chuyện với Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองโมเสสกับเอลียาห์ก็มาปรากฏต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 希伯來書 3:1 - 聖潔兄弟、共蒙天召者、爾當深思我教之使者與大祭司、 我教之使者與大祭司或作我儕所信為使者為大祭司者 即基督耶穌、
  • 希伯來書 3:2 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 希伯來書 3:3 - 彼當受榮過於 摩西 、猶建家者之尊於其家、
  • 希伯來書 3:4 - 蓋凡家必有建之者、建萬有者、天主也、
  • 希伯來書 3:5 - 摩西 為僕、在天主全家盡忠、為預證將來必傳之道、
  • 希伯來書 3:6 - 基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 馬太福音 11:13 - 蓋諸先知及律法預言至 約翰 也、
  • 馬太福音 11:14 - 若爾願承我言、當來之 以利亞 、即斯人也、
  • 約翰福音 5:45 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
  • 約翰福音 5:46 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 約翰福音 5:47 - 爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 馬太福音 17:10 - 門徒問耶穌曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 馬太福音 17:11 - 耶穌答曰、 以利亞 固然先至、振興萬事、
  • 馬太福音 17:12 - 但我告爾、 以利亞 已至、奈人未之識、且任意待之、人子亦將如是受其害、
  • 馬太福音 17:13 - 門徒方悟耶穌所言、乃指施洗 約翰 也、○
  • 申命記 34:5 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
  • 申命記 34:6 - 葬於 摩押 地、在 伯毘珥 相對之谷中、至於今日、無人知其墓、
  • 哥林多後書 3:7 - 昔 摩西 之面有榮、其榮雖暫而將廢、 以色列 人不能注目觀之、致死之儀文、鐫於石版者、其役尚有此榮、
  • 哥林多後書 3:8 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
  • 哥林多後書 3:9 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、
  • 哥林多後書 3:11 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 路加福音 24:44 - 曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡 摩西 律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
  • 路加福音 16:16 - 律法及先知、至 約翰 為止、自是天主國福音傳布、人人勉力以進之、
  • 路加福音 9:30 - 倏有二人與之言、即 摩西 、 以利亞 、
  • 路加福音 9:31 - 在榮光中顯現、言耶穌將於 耶路撒冷 逝世之事、
  • 路加福音 9:33 - 二人將離耶穌時、 彼得 謂耶穌曰、師、我儕在此善矣、容我建三廬、一為爾、一為 摩西 、一為 以利亞 、蓋 彼得 不自知所言、
  • 列王紀下 2:11 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙 見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃 以色列 之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
  • 列王紀下 2:13 - 以利亞 之外衣、自其身墜於地、 以利沙 拾之、返至 約但 河濱而立、
  • 列王紀下 2:14 - 以 以利亞 身所墜之外衣擊水、曰、求主 以利亞 之天主垂顧我、 原文作主以利亞之天主安在 以利沙 擊水、水又分左右、 以利沙 過焉、
  • 申命記 18:18 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • 路加福音 24:27 - 乃由 摩西 始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
  • 約翰福音 1:17 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 列王紀上 17:1 - 屬 基拉 居民之 提斯比 人 以利亞 、謂 亞哈 曰、我事主 以色列 之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、 不言或作不祈 則必無露無雨、
  • 列王紀上 18:36 - 至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕   以撒   雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
  • 列王紀上 18:37 - 求主聽我、聽我、 或作求主應允我應允我 使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、
  • 列王紀上 18:38 - 有火自主前而降、燬火焚祭與柴與石與塵、並使溝中之水盡涸、
  • 列王紀上 18:39 - 民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞 謂之曰、爾曹可執 巴力 之諸先知、勿使一人逃遁、遂執之、 以利亞 攜至 基順 溪、盡殺之、
  • 申命記 34:10 - 此後 以色列 中、無復挺生先知若 摩西 者、為主覿面相識、
  • 路加福音 1:17 - 彼將以 以利亞 之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 瑪拉基書 4:5 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • 馬可福音 9:4 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
圣经
资源
计划
奉献