Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
  • 新标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • New International Version - Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • New Living Translation - Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
  • New American Standard Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • New King James Version - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Amplified Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
  • American Standard Version - And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
  • King James Version - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • New English Translation - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • World English Bible - Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
  • 新標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 摩西 以利亞、見與之語、
  • 文理委辦譯本 - 摩西、以利亞現與語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有 摩西 及 以利亞 現於眾、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏見 摩西   依理藹 顯臨、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - En esto, se les aparecieron Moisés y Elías conversando con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 모세와 엘리야가 나타나 예수님과 이야기하는 것이 보였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
  • Восточный перевод - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que Moïse et Elie leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ突然、モーセとエリヤが現れて、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo momento, apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra thưa chuyện với Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองโมเสสกับเอลียาห์ก็มาปรากฏต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯来书 3:1 - 因此,同蒙天召的圣洁的弟兄啊!你们应该想想耶稣,就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。
  • 希伯来书 3:2 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
  • 希伯来书 3:4 - 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
  • 马太福音 11:13 - 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 马太福音 11:14 - 如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
  • 约翰福音 5:45 - 不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 约翰福音 5:47 - 你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
  • 马太福音 17:10 - 门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
  • 马太福音 17:11 - 他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
  • 马太福音 17:12 - 但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”
  • 马太福音 17:13 - 这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。
  • 申命记 34:5 - 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
  • 申命记 34:6 - 耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
  • 哥林多后书 3:8 - 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
  • 哥林多后书 3:11 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 路加福音 24:44 - 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
  • 路加福音 16:16 - 律法和先知到约翰就结束了。从此, 神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 路加福音 9:30 - 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
  • 路加福音 9:31 - 他们在荣光里显现,谈论他去世的事,就是他在耶路撒冷将要完成的。
  • 路加福音 9:33 - 二人正要离开他的时候,彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!我们可以搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”他根本不知道自己在说什么。
  • 列王纪下 2:11 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 列王纪下 2:12 - 以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
  • 列王纪下 2:13 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,就回去,站在约旦河河边。
  • 列王纪下 2:14 - 他拿着从以利亚身上掉下来的外衣,击打河水,说:“耶和华以利亚的 神在哪里呢?”他一击打河水,河水就左右分开,以利沙就走过去了。
  • 申命记 18:18 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 路加福音 24:27 - 于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 列王纪上 17:1 - 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”; 现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
  • 列王纪上 18:39 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 申命记 34:10 - 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
  • 路加福音 1:17 - 他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 玛拉基书 4:5 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 马可福音 9:4 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
  • 新标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • New International Version - Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • New Living Translation - Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
  • New American Standard Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • New King James Version - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Amplified Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
  • American Standard Version - And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
  • King James Version - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • New English Translation - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • World English Bible - Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
  • 新標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 摩西 以利亞、見與之語、
  • 文理委辦譯本 - 摩西、以利亞現與語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有 摩西 及 以利亞 現於眾、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏見 摩西   依理藹 顯臨、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - En esto, se les aparecieron Moisés y Elías conversando con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 모세와 엘리야가 나타나 예수님과 이야기하는 것이 보였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
  • Восточный перевод - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que Moïse et Elie leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ突然、モーセとエリヤが現れて、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo momento, apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra thưa chuyện với Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองโมเสสกับเอลียาห์ก็มาปรากฏต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 希伯来书 3:1 - 因此,同蒙天召的圣洁的弟兄啊!你们应该想想耶稣,就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。
  • 希伯来书 3:2 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
  • 希伯来书 3:4 - 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
  • 马太福音 11:13 - 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 马太福音 11:14 - 如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
  • 约翰福音 5:45 - 不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 约翰福音 5:47 - 你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
  • 马太福音 17:10 - 门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
  • 马太福音 17:11 - 他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
  • 马太福音 17:12 - 但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”
  • 马太福音 17:13 - 这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。
  • 申命记 34:5 - 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
  • 申命记 34:6 - 耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
  • 哥林多后书 3:8 - 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
  • 哥林多后书 3:11 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 路加福音 24:44 - 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
  • 路加福音 16:16 - 律法和先知到约翰就结束了。从此, 神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 路加福音 9:30 - 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
  • 路加福音 9:31 - 他们在荣光里显现,谈论他去世的事,就是他在耶路撒冷将要完成的。
  • 路加福音 9:33 - 二人正要离开他的时候,彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!我们可以搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”他根本不知道自己在说什么。
  • 列王纪下 2:11 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 列王纪下 2:12 - 以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
  • 列王纪下 2:13 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,就回去,站在约旦河河边。
  • 列王纪下 2:14 - 他拿着从以利亚身上掉下来的外衣,击打河水,说:“耶和华以利亚的 神在哪里呢?”他一击打河水,河水就左右分开,以利沙就走过去了。
  • 申命记 18:18 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 路加福音 24:27 - 于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 列王纪上 17:1 - 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”; 现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
  • 列王纪上 18:39 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 申命记 34:10 - 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
  • 路加福音 1:17 - 他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 玛拉基书 4:5 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 马可福音 9:4 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
圣经
资源
计划
奉献