逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們必殺害他;第三天他必得甦活起來。』門徒就極其憂愁。
- 新标点和合本 - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。
- 当代译本 - 他们将杀害祂,第三天祂将复活。”门徒听了,十分忧愁。
- 圣经新译本 - 他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
- 中文标准译本 - 他们要杀害他,然后在第三天,他要复活。”门徒们就极其忧伤。
- 现代标点和合本 - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
- 和合本(拼音版) - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
- New International Version - They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
- New International Reader's Version - They will kill him. On the third day he will rise from the dead.” Then the disciples were filled with deep sadness.
- English Standard Version - and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
- New Living Translation - He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
- Christian Standard Bible - They will kill him, and on the third day he will be raised up.” And they were deeply distressed.
- New American Standard Bible - and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.
- New King James Version - and they will kill Him, and the third day He will be raised up.” And they were exceedingly sorrowful.
- Amplified Bible - and they will kill Him, and He will be raised [from death to life] on the third day.” And they were deeply grieved and distressed.
- American Standard Version - and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
- King James Version - And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
- New English Translation - They will kill him, and on the third day he will be raised.” And they became greatly distressed.
- World English Bible - and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
- 新標點和合本 - 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就非常憂愁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就非常憂愁。
- 當代譯本 - 他們將殺害祂,第三天祂將復活。」門徒聽了,十分憂愁。
- 聖經新譯本 - 他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。
- 中文標準譯本 - 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。
- 現代標點和合本 - 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
- 文理和合譯本 - 為其所殺、三日而起、門徒憂甚、○
- 文理委辦譯本 - 為其所殺、三日復生、門徒憂甚、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將殺之、至第三日必復活、門徒憂甚、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行至 葛法農 、有稅胥至、問 伯鐸祿 曰:『汝師不輸稅乎?』
- Nueva Versión Internacional - Lo matarán, pero al tercer día resucitará». Y los discípulos se entristecieron mucho.
- 현대인의 성경 - 죽음을 당하고 3일 만에 다시 살아날 것이다” 하고 말씀하시자 제자들은 큰 슬픔에 잠겼다.
- Новый Русский Перевод - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- Восточный перевод - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- La Bible du Semeur 2015 - ils le feront mourir mais, le troisième jour, il ressuscitera. Les disciples furent extrêmement affligés par ces paroles.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
- Nova Versão Internacional - Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará”. E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
- Hoffnung für alle - Sie werden ihn töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen.« Da wurden seine Jünger sehr traurig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ sẽ giết Ngài, nhưng ba ngày sau, Ngài sẽ sống lại.” Và các môn đệ buồn bã lắm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะฆ่าพระองค์และในวันที่สามพระองค์จะเป็นขึ้นจากตาย” และเหล่าสาวกพากันทุกข์โศกยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะฆ่าท่านเสีย และท่านจะฟื้นคืนชีวิตในวันที่สาม” แล้วเหล่าสาวกก็เศร้าใจยิ่งนัก
交叉引用
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾、如同瓦器; 我的舌頭貼在牙床上; 你放我於死地之塵土中。
- 馬可福音 8:31 - 便開始教訓他們說:『人子必須受許多苦,被長老祭司長和經學士棄掉,並且被殺,三天以後就復起。』
- 使徒行傳 2:23 - 這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
- 使徒行傳 2:24 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
- 使徒行傳 2:25 - 因為 大衛 是指着耶穌基督而說的; 他說 : 「我看見主時常在我眼前, 因為他在我右邊、使我不被搖動。
- 使徒行傳 2:26 - 故此我的心快樂,我的舌頭歡躍, 我的肉身還要安居在指望中,
- 使徒行傳 2:27 - 因為你必不將我的靈魂撇棄在陰間, 也不給你的聖者見敗壞。
- 使徒行傳 2:28 - 你已將生命之道路使我知道, 你必以你的聖容使我充滿了愉快。」
- 使徒行傳 2:29 - 『同人弟兄們,關於族長 大衛 的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛 是個神言人,他曉得上帝曾用起誓的話向他起誓,要使他後裔 中 有一位 坐在他寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 所以他豫先見到了,就講起基督之復活,說:「他不但沒有被撇棄在陰間,他的肉身也沒有見敗壞」。
- 詩篇 16:10 - 因為你不將我撇棄於陰間, 也不給你堅貞之士 見冥坑。
- 約翰福音 16:20 - 我實實在在地告訴你們,你們必哭泣哀號,而世人卻要歡喜;你們必憂愁,但你們的憂愁必變為喜樂。
- 約翰福音 16:21 - 婦人生產的時候有憂愁,因為她的鐘點到了;既生了孩子,就不再記念那苦難了,因為歡喜有人生到世界上來。
- 約翰福音 16:22 - 那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。
- 約翰福音 16:6 - 只因我將這些事對你們說了,憂愁竟充滿了你們的心!
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
- 哥林多人前書 15:3 - 首要的,我曾經把我所領受的傳給你們,就是:基督怎樣依照經典為我們的罪死了;
- 哥林多人前書 15:4 - 怎樣埋葬了;又怎樣依照經典第三天得甦活了起來;
- 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
- 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
- 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
- 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,受苦楚, 總不開口; 就如小羊被牽到屠宰之地, 又如同羊在剪毛人面前無聲, 總不開口。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答他們說:『你們毁壞這殿堂,我三天以內必使它復起。』
- 詩篇 22:22 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏永恆主的人哪,你們要頌讚他; 雅各 的眾後裔啊,你們要榮耀他; 以色列 的眾後裔啊,你們要敬畏他。
- 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
- 詩篇 22:25 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
- 詩篇 22:26 - 困苦的人必喫得飽足; 尋求永恆主的人必讚美他 說 : 願你們 永遠活着!
- 詩篇 22:27 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
- 詩篇 22:28 - 因為王權屬於永恆主, 是他在統治列國。
- 詩篇 22:29 - 地上一切肥胖富足的人、必喫 喝 而敬拜; 凡快要下塵土中、 不能保活自己性命的、 都必在他面前屈身下拜。
- 詩篇 22:30 - 必有後裔要事奉他; 關於主的事,必有人向後 代敘說;
- 詩篇 22:31 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之永恆主發神諭說: 『刀劍哪,奮發,以攻擊我的牧民者哦! 攻擊那做我同伴的人! 我必擊打牧人 、叫羣羊四散! 微小者、我也必將手轉過去打他們。
- 馬太福音 16:21 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。