逐节对照
- 現代標點和合本 - 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
- 新标点和合本 - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。
- 当代译本 - 他们将杀害祂,第三天祂将复活。”门徒听了,十分忧愁。
- 圣经新译本 - 他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
- 中文标准译本 - 他们要杀害他,然后在第三天,他要复活。”门徒们就极其忧伤。
- 现代标点和合本 - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
- 和合本(拼音版) - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
- New International Version - They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
- New International Reader's Version - They will kill him. On the third day he will rise from the dead.” Then the disciples were filled with deep sadness.
- English Standard Version - and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
- New Living Translation - He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
- Christian Standard Bible - They will kill him, and on the third day he will be raised up.” And they were deeply distressed.
- New American Standard Bible - and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.
- New King James Version - and they will kill Him, and the third day He will be raised up.” And they were exceedingly sorrowful.
- Amplified Bible - and they will kill Him, and He will be raised [from death to life] on the third day.” And they were deeply grieved and distressed.
- American Standard Version - and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
- King James Version - And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
- New English Translation - They will kill him, and on the third day he will be raised.” And they became greatly distressed.
- World English Bible - and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
- 新標點和合本 - 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就非常憂愁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就非常憂愁。
- 當代譯本 - 他們將殺害祂,第三天祂將復活。」門徒聽了,十分憂愁。
- 聖經新譯本 - 他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。
- 呂振中譯本 - 他們必殺害他;第三天他必得甦活起來。』門徒就極其憂愁。
- 中文標準譯本 - 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。
- 文理和合譯本 - 為其所殺、三日而起、門徒憂甚、○
- 文理委辦譯本 - 為其所殺、三日復生、門徒憂甚、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將殺之、至第三日必復活、門徒憂甚、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行至 葛法農 、有稅胥至、問 伯鐸祿 曰:『汝師不輸稅乎?』
- Nueva Versión Internacional - Lo matarán, pero al tercer día resucitará». Y los discípulos se entristecieron mucho.
- 현대인의 성경 - 죽음을 당하고 3일 만에 다시 살아날 것이다” 하고 말씀하시자 제자들은 큰 슬픔에 잠겼다.
- Новый Русский Перевод - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- Восточный перевод - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
- La Bible du Semeur 2015 - ils le feront mourir mais, le troisième jour, il ressuscitera. Les disciples furent extrêmement affligés par ces paroles.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
- Nova Versão Internacional - Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará”. E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
- Hoffnung für alle - Sie werden ihn töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen.« Da wurden seine Jünger sehr traurig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ sẽ giết Ngài, nhưng ba ngày sau, Ngài sẽ sống lại.” Và các môn đệ buồn bã lắm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะฆ่าพระองค์และในวันที่สามพระองค์จะเป็นขึ้นจากตาย” และเหล่าสาวกพากันทุกข์โศกยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะฆ่าท่านเสีย และท่านจะฟื้นคืนชีวิตในวันที่สาม” แล้วเหล่าสาวกก็เศร้าใจยิ่งนัก
交叉引用
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
- 馬可福音 8:31 - 從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
- 使徒行傳 2:23 - 他既按著神的定旨、先見被交於人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上殺了。
- 使徒行傳 2:24 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 使徒行傳 2:25 - 大衛指著他說: 『我看見主常在我眼前, 他在我右邊,叫我不至於搖動。
- 使徒行傳 2:26 - 所以我心裡歡喜, 我的靈 快樂, 並且我的肉身要安居在指望中;
- 使徒行傳 2:27 - 因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
- 使徒行傳 2:28 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得著滿足的快樂。』
- 使徒行傳 2:29 - 弟兄們,先祖大衛的事,我可以明明地對你們說,他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裡。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 就預先看明這事,講論基督復活說: 他的靈魂不撇在陰間, 他的肉身也不見朽壞。
- 詩篇 16:10 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
- 約翰福音 16:20 - 我實實在在地告訴你們:你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
- 約翰福音 16:21 - 婦人生產的時候就憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。
- 約翰福音 16:22 - 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,這喜樂也沒有人能奪去。
- 約翰福音 16:6 - 只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。
- 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那 受膏者必被剪除,一無所有。必有一王的民來毀滅這城和聖所。至終必如洪水沖沒,必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
- 哥林多前書 15:3 - 我當日所領受又傳給你們的,第一就是:基督照聖經所說,為我們的罪死了,
- 哥林多前書 15:4 - 而且埋葬了,又照聖經所說第三天復活了;
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻定意 將他壓傷, 使他受痛苦。 耶和華以他為贖罪祭 , 他必看見後裔,並且延長年日, 耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 「他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義, 並且他要擔當他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
- 以賽亞書 53:7 - 他被欺壓, 在受苦的時候卻不開口。 他像羊羔被牽到宰殺之地, 又像羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 詩篇 22:22 - 我要將你的名傳於我的弟兄, 在會中我要讚美你。
- 詩篇 22:23 - 你們敬畏耶和華的人,要讚美他! 雅各的後裔,都要榮耀他! 以色列的後裔,都要懼怕他!
- 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面, 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 詩篇 22:26 - 謙卑的人必吃得飽足, 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活著!
- 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 詩篇 22:28 - 因為國權是耶和華的, 他是管理萬國的。
- 詩篇 22:29 - 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜。
- 詩篇 22:30 - 他必有後裔侍奉他, 主所行的事必傳於後代。
- 詩篇 22:31 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 「刀劍哪,應當興起, 攻擊我的牧人和我的同伴! 擊打牧人,羊就分散, 我必反手加在微小者的身上。」
- 馬太福音 16:21 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。