Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - まだガリラヤにいたある日のこと、イエスはこんなことをお話しになりました。「わたしは裏切られ、人々の手に引き渡され、殺されますが、三日目には必ず復活します。」これを聞いて、弟子たちの心は悲しみと恐れとで、いっぱいになりました。
  • 新标点和合本 - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 当代译本 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对他们说:“人子将被交在人手中。
  • 圣经新译本 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
  • 中文标准译本 - 他们聚集在 加利利的时候,耶稣对门徒们说:“人子将要被交在 人的手中。
  • 现代标点和合本 - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里,
  • 和合本(拼音版) - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • New International Version - When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
  • New International Reader's Version - They came together in Galilee. Then Jesus said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men.
  • English Standard Version - As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
  • New Living Translation - After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • The Message - As they were regrouping in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God. They will murder him—and three days later he will be raised alive.” The disciples felt scared to death. * * *
  • Christian Standard Bible - As they were gathering together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
  • New American Standard Bible - And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men;
  • New King James Version - Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
  • Amplified Bible - When they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies];
  • American Standard Version - And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
  • King James Version - And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
  • New English Translation - When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
  • World English Bible - While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
  • 新標點和合本 - 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 當代譯本 - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將被交在人手中。
  • 聖經新譯本 - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
  • 呂振中譯本 - 他們在 加利利 聚首 的時候,耶穌對他們說:『人子將要被送交在人手裏;
  • 中文標準譯本 - 他們聚集在 加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在 人的手中。
  • 現代標點和合本 - 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡,
  • 文理和合譯本 - 尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、
  • 文理委辦譯本 - 當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒游行 游行或作居 迦利利 時、耶穌謂門徒曰、人子將被解於人手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
  • Nueva Versión Internacional - Estando reunidos en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 갈릴리에 모였을 때 예수님이 그들에게 “내가 사람들의 손에 넘어가
  • Новый Русский Перевод - Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: – Сын Человеческий будет предан в руки людей,
  • Восточный перевод - Когда они были вместе в Галилее, Иса сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они были вместе в Галилее, Иса сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они были вместе в Галилее, Исо сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour qu’ils parcouraient ensemble la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ;
  • Nestle Aland 28 - Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
  • Nova Versão Internacional - Reunindo-se eles na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages, als Jesus sich mit seinen Jüngern in Galiläa aufhielt, sagte er zu ihnen: »Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, ở xứ Ga-li-lê, Chúa Giê-xu phán với các môn đệ: “Con Người sẽ bị phản bội, nộp vào tay người ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาพากันมาถึงกาลิลี พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “บุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​พวก​เขา​ชุมนุม​กัน​อยู่​ที่​แคว้น​กาลิลี พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅰ 11:23 - なぜなら、以前あなたがたに伝えたとおり、聖餐式について、主ご自身がこう言われたからです。すなわち、ユダが主イエスを裏切った日の夜、主イエスはパンを取り、
  • マタイの福音書 26:16 - この時から、ユダはイエスを売り渡そうと機会をねらい始めました。
  • マルコの福音書 10:33 - 「エルサレムに着くと、メシヤのわたしは捕らえられ、祭司長やユダヤ人の指導者たちに引き渡され、死刑を宣告されます。そして死刑執行のためにローマの役人の手に渡され、
  • マルコの福音書 10:34 - あざけられ、つばをかけられ、むちで打たれ、殺されます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • ルカの福音書 24:26 - キリストは栄光の時を迎える前に、必ずこのような苦しみを受けるはずだと、預言者たちははっきり語ったではありませんか。」
  • ルカの福音書 9:44 - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
  • ルカの福音書 9:45 - ところが弟子たちには、何のことを言っているのかさっぱりわかりませんでした。このことばの真意が隠されていたからです。それに、聞き返すのもこわかったのです。
  • マタイの福音書 16:28 - 今ここにいる者の中には、生きているうちに、わたしが御国の力を帯びて来るのを、その目で見る者がいます。」
  • マルコの福音書 9:30 - 一行はそこを去り、ガリラヤを通って行きました。イエスは、できるだけ人目につかないように心を配っておられました。
  • マルコの福音書 9:31 - なるべく多くの時間をさいて、弟子たちと語り合い、教育するつもりだったからです。「メシヤ(救い主)であるわたしは裏切られ、殺され、そして三日目に復活します」と、イエスは教えられました。
  • マルコの福音書 9:32 - しかし、弟子たちには何のことかわかりませんでした。かといって、イエスに直接その意味を尋ねるのもこわかったのです。
  • ルカの福音書 24:6 - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • マタイの福音書 20:17 - さて、エルサレムへ行く途中のことです。道々イエスは十二人の弟子だけを呼び寄せ、
  • マタイの福音書 20:18 - やがて自分がエルサレムでどんな目に会うかをお話しになりました。「わたしは、祭司長やユダヤ人の指導者たちに引き渡され、彼らから死刑を宣告されます。
  • 使徒の働き 7:52 - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
  • マタイの福音書 26:46 - 立ちなさい。さあ、行くのです。ごらんなさい、裏切り者が近づいて来ます」と言われました。
  • ルカの福音書 24:46 - イエスは、さらに続けられました。「キリストは苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することが、ずっと昔から記されていたのです。
  • マタイの福音書 24:10 - ですから、その時には多くの者が罪の生活に逆戻りし、互いに裏切り、憎み合います。
  • ルカの福音書 18:31 - ここでイエスは、十二人の弟子たちをそばに呼び寄せ、特に言って聞かせました。「あなたがたも知っているように、わたしたちはエルサレムへ行くところです。そこで、昔の預言者たちのことばどおりのことが、わたしの身に起こります。
  • ルカの福音書 18:32 - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • ルカの福音書 18:33 - むち打たれ、ついには殺されますが、三日目に復活するのです。」
  • ルカの福音書 18:34 - ところが弟子たちには、イエスの言われることが全く理解できず、「先生はきっと、なぞをかけておられるのだろう」としか考えられませんでした。
  • マルコの福音書 8:31 - それから、やがてご自分が経験する恐ろしい出来事――長老、祭司長、ユダヤ人の指導者たちに捨てられ、殺され、三日目に復活すること――を弟子たちに話し始められました。
  • ルカの福音書 9:22 - 「わたしは多くの苦しみを受け、ユダヤ人の指導者たち、長老、祭司長、律法の専門家たちに捨てられ、殺され、そして三日目に復活するのです」と話しました。
  • マタイの福音書 16:21 - その時からイエスは、ご自分がエルサレムに行くことと、そこでご自分の身に起こること、すなわち、ユダヤ人の指導者たちの手でひどく苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することを、はっきり弟子たちに話し始められました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - まだガリラヤにいたある日のこと、イエスはこんなことをお話しになりました。「わたしは裏切られ、人々の手に引き渡され、殺されますが、三日目には必ず復活します。」これを聞いて、弟子たちの心は悲しみと恐れとで、いっぱいになりました。
  • 新标点和合本 - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 当代译本 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对他们说:“人子将被交在人手中。
  • 圣经新译本 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
  • 中文标准译本 - 他们聚集在 加利利的时候,耶稣对门徒们说:“人子将要被交在 人的手中。
  • 现代标点和合本 - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里,
  • 和合本(拼音版) - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • New International Version - When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
  • New International Reader's Version - They came together in Galilee. Then Jesus said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men.
  • English Standard Version - As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
  • New Living Translation - After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • The Message - As they were regrouping in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God. They will murder him—and three days later he will be raised alive.” The disciples felt scared to death. * * *
  • Christian Standard Bible - As they were gathering together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
  • New American Standard Bible - And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men;
  • New King James Version - Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
  • Amplified Bible - When they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies];
  • American Standard Version - And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
  • King James Version - And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
  • New English Translation - When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
  • World English Bible - While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
  • 新標點和合本 - 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 當代譯本 - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將被交在人手中。
  • 聖經新譯本 - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
  • 呂振中譯本 - 他們在 加利利 聚首 的時候,耶穌對他們說:『人子將要被送交在人手裏;
  • 中文標準譯本 - 他們聚集在 加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在 人的手中。
  • 現代標點和合本 - 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡,
  • 文理和合譯本 - 尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、
  • 文理委辦譯本 - 當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒游行 游行或作居 迦利利 時、耶穌謂門徒曰、人子將被解於人手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
  • Nueva Versión Internacional - Estando reunidos en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 갈릴리에 모였을 때 예수님이 그들에게 “내가 사람들의 손에 넘어가
  • Новый Русский Перевод - Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: – Сын Человеческий будет предан в руки людей,
  • Восточный перевод - Когда они были вместе в Галилее, Иса сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они были вместе в Галилее, Иса сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они были вместе в Галилее, Исо сказал ученикам: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour qu’ils parcouraient ensemble la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ;
  • Nestle Aland 28 - Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
  • Nova Versão Internacional - Reunindo-se eles na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages, als Jesus sich mit seinen Jüngern in Galiläa aufhielt, sagte er zu ihnen: »Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, ở xứ Ga-li-lê, Chúa Giê-xu phán với các môn đệ: “Con Người sẽ bị phản bội, nộp vào tay người ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาพากันมาถึงกาลิลี พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “บุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​พวก​เขา​ชุมนุม​กัน​อยู่​ที่​แคว้น​กาลิลี พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​มนุษย์
  • コリント人への手紙Ⅰ 11:23 - なぜなら、以前あなたがたに伝えたとおり、聖餐式について、主ご自身がこう言われたからです。すなわち、ユダが主イエスを裏切った日の夜、主イエスはパンを取り、
  • マタイの福音書 26:16 - この時から、ユダはイエスを売り渡そうと機会をねらい始めました。
  • マルコの福音書 10:33 - 「エルサレムに着くと、メシヤのわたしは捕らえられ、祭司長やユダヤ人の指導者たちに引き渡され、死刑を宣告されます。そして死刑執行のためにローマの役人の手に渡され、
  • マルコの福音書 10:34 - あざけられ、つばをかけられ、むちで打たれ、殺されます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • ルカの福音書 24:26 - キリストは栄光の時を迎える前に、必ずこのような苦しみを受けるはずだと、預言者たちははっきり語ったではありませんか。」
  • ルカの福音書 9:44 - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
  • ルカの福音書 9:45 - ところが弟子たちには、何のことを言っているのかさっぱりわかりませんでした。このことばの真意が隠されていたからです。それに、聞き返すのもこわかったのです。
  • マタイの福音書 16:28 - 今ここにいる者の中には、生きているうちに、わたしが御国の力を帯びて来るのを、その目で見る者がいます。」
  • マルコの福音書 9:30 - 一行はそこを去り、ガリラヤを通って行きました。イエスは、できるだけ人目につかないように心を配っておられました。
  • マルコの福音書 9:31 - なるべく多くの時間をさいて、弟子たちと語り合い、教育するつもりだったからです。「メシヤ(救い主)であるわたしは裏切られ、殺され、そして三日目に復活します」と、イエスは教えられました。
  • マルコの福音書 9:32 - しかし、弟子たちには何のことかわかりませんでした。かといって、イエスに直接その意味を尋ねるのもこわかったのです。
  • ルカの福音書 24:6 - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • マタイの福音書 20:17 - さて、エルサレムへ行く途中のことです。道々イエスは十二人の弟子だけを呼び寄せ、
  • マタイの福音書 20:18 - やがて自分がエルサレムでどんな目に会うかをお話しになりました。「わたしは、祭司長やユダヤ人の指導者たちに引き渡され、彼らから死刑を宣告されます。
  • 使徒の働き 7:52 - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
  • マタイの福音書 26:46 - 立ちなさい。さあ、行くのです。ごらんなさい、裏切り者が近づいて来ます」と言われました。
  • ルカの福音書 24:46 - イエスは、さらに続けられました。「キリストは苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することが、ずっと昔から記されていたのです。
  • マタイの福音書 24:10 - ですから、その時には多くの者が罪の生活に逆戻りし、互いに裏切り、憎み合います。
  • ルカの福音書 18:31 - ここでイエスは、十二人の弟子たちをそばに呼び寄せ、特に言って聞かせました。「あなたがたも知っているように、わたしたちはエルサレムへ行くところです。そこで、昔の預言者たちのことばどおりのことが、わたしの身に起こります。
  • ルカの福音書 18:32 - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • ルカの福音書 18:33 - むち打たれ、ついには殺されますが、三日目に復活するのです。」
  • ルカの福音書 18:34 - ところが弟子たちには、イエスの言われることが全く理解できず、「先生はきっと、なぞをかけておられるのだろう」としか考えられませんでした。
  • マルコの福音書 8:31 - それから、やがてご自分が経験する恐ろしい出来事――長老、祭司長、ユダヤ人の指導者たちに捨てられ、殺され、三日目に復活すること――を弟子たちに話し始められました。
  • ルカの福音書 9:22 - 「わたしは多くの苦しみを受け、ユダヤ人の指導者たち、長老、祭司長、律法の専門家たちに捨てられ、殺され、そして三日目に復活するのです」と話しました。
  • マタイの福音書 16:21 - その時からイエスは、ご自分がエルサレムに行くことと、そこでご自分の身に起こること、すなわち、ユダヤ人の指導者たちの手でひどく苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することを、はっきり弟子たちに話し始められました。
圣经
资源
计划
奉献