逐节对照
- New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
- 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
- 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
- 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
- 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
- New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
- English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
- Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
- New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
- Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
- American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
- King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
- New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
- 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
- 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
- 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
- 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
- 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
- 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
- Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
- Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
- リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
- Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
交叉引用
- Philippians 2:6 - who, as He already existed in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
- Philippians 2:7 - but emptied Himself by taking the form of a bond-servant and being born in the likeness of men.
- Mark 9:3 - and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
- Acts 26:13 - at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who were journeying with me.
- Acts 26:14 - And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’
- Acts 26:15 - And I said, ‘Who are You, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting.
- Romans 12:2 - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
- John 17:24 - Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
- Revelation 19:12 - His eyes are a flame of fire, and on His head are many crowns; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
- Revelation 19:13 - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- Luke 9:29 - And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
- Revelation 1:13 - and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and wrapped around the chest with a golden sash.
- Revelation 1:14 - His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
- Revelation 1:15 - His feet were like burnished bronze when it has been heated to a glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.
- Revelation 1:16 - In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.
- Revelation 1:17 - When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, “Do not be afraid; I am the first and the last,
- Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
- John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us; and we saw His glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
- Exodus 34:29 - And it came about, when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses’ hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.
- Exodus 34:30 - So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to approach him.
- Exodus 34:31 - Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them.
- Exodus 34:32 - Afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything that the Lord had spoken to him on Mount Sinai.
- Exodus 34:33 - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
- Exodus 34:34 - But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded,
- Exodus 34:35 - the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone. So Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with Him.
- Matthew 28:3 - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
- Revelation 10:1 - I saw another strong angel coming down from heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was on his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
- Psalms 104:2 - Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.