逐节对照
- 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
- 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
- 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
- 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
- New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
- English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
- Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
- New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
- New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
- Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
- American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
- King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
- New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
- 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
- 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
- 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
- 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
- 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
- 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
- Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
- Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
- リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
- Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
交叉引用
- 腓立比书 2:6 - 虽然他就是神本体的存在, 却不把与神同等看做是一件要强抓不放的事,
- 腓立比书 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴仆的形像,成为人的样式, 以人的形态出现,
- 马可福音 9:3 - 他的衣服变得光亮耀眼,极其洁白 ,地上漂布的人无法漂得那样白。
- 使徒行传 26:13 - 王啊,约在正午,我在路上的时候,看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照射我和与我同行的人。
- 使徒行传 26:14 - 我们都仆倒在地。我听见有声音用希伯来语对我说 :‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?你脚踢刺棒,是狂妄的。’
- 使徒行传 26:15 - “我问:‘主啊,你到底是谁?’ “主 说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
- 罗马书 12:2 - 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。
- 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
- 启示录 19:12 - 他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。
- 启示录 19:13 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 路加福音 9:29 - 正在祷告的时候,耶稣的相貌改变了,衣服也洁白发光。
- 启示录 1:13 - 灯台 中间有一位仿佛人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
- 启示录 1:14 - 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
- 启示录 1:15 - 他的两脚仿佛在炉中被炼过的精铜;他的声音好像众水的声音;
- 启示录 1:16 - 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
- 启示录 1:17 - 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
- 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我们中间。 我们看到了他的荣耀, 正是从父而来的独生子的荣耀, 充满了恩典和真理。
- 出埃及记 34:29 - 摩西从西奈山下来——下山的时候,摩西手中拿着两块见证版——摩西不知道自己的脸皮因他与耶和华说话而发光。
- 出埃及记 34:30 - 亚伦和所有的以色列子孙看见摩西,看哪,他的脸皮发光!他们就害怕接近他。
- 出埃及记 34:31 - 摩西呼叫他们,亚伦和所有的会众领袖都回到他那里,摩西就与他们说话。
- 出埃及记 34:32 - 之后,所有的以色列子孙近前来,摩西就把耶和华在西奈山上与他所说的一切都吩咐他们。
- 出埃及记 34:33 - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
- 出埃及记 34:34 - 每当摩西来到耶和华面前与他说话的时候,摩西就把帕子取下,直到他出来;他出来后,就把耶和华所指示的告诉以色列子孙。
- 出埃及记 34:35 - 以色列子孙看见摩西的脸,见摩西的脸皮发光,摩西就再次用帕子蒙上脸,直到他进去与耶和华说话。
- 马太福音 28:3 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
- 启示录 10:1 - 接着,我看见另一位强有力的天使从天上降下来,披着云彩;又有一道彩虹 在他头上。他的脸像太阳,脚像火柱,
- 诗篇 104:2 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。