逐节对照
- 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
- 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
- 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
- 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
- New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
- English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
- Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
- New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
- New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
- Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
- American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
- King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
- New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
- 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
- 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
- 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
- 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
- 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
- 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
- Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
- Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
- リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
- Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
交叉引用
- 腓立比书 2:6 - 祂虽然本质上是上帝, 却不紧抓与上帝同等之位,
- 腓立比书 2:7 - 反而甘愿放下一切, 取了奴仆的形象, 降生为人的样子。
- 马可福音 9:3 - 衣服洁白放光,世上没有人能把布漂得那么白。
- 使徒行传 26:13 - 王啊!大约正午,我在路上看见一道比太阳还亮的光从天上四面照着我和同行的人。
- 使徒行传 26:14 - 我们都倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你用脚踢刺棍自讨苦吃。’
- 使徒行传 26:15 - 我说,‘主啊,你是谁?’主说,‘我就是你所迫害的耶稣。
- 罗马书 12:2 - 你们不可追随这世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。
- 约翰福音 17:24 - “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
- 启示录 19:12 - 祂双目如炬,头上戴了许多冠冕,身上写着一个只有祂自己才明白的名字。
- 启示录 19:13 - 祂穿着被血浸透的衣服,祂的名字是“上帝的道”。
- 路加福音 9:29 - 耶稣在祷告的时候,容貌改变了,衣裳洁白发光。
- 启示录 1:13 - 有一位好像人子的站在这些灯台中间。 祂长袍垂脚,金带围胸,
- 启示录 1:14 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
- 启示录 1:15 - 双脚像炉中冶炼的铜一样光亮,声音如洪涛。
- 启示录 1:16 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
- 启示录 1:17 - 我一看见祂,便仆倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
- 约翰福音 1:14 - 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
- 出埃及记 34:29 - 摩西手里拿着两块约版下西奈山,他不知道自己因为曾与耶和华说话而脸上发光。
- 出埃及记 34:30 - 亚伦和所有的以色列百姓看见摩西脸上发光,都不敢走近他。
- 出埃及记 34:31 - 摩西召他们过来,亚伦和会众的首领便上前来。摩西与他们说话。
- 出埃及记 34:32 - 之后,所有的以色列人都来到他面前,他就把耶和华在西奈山上的吩咐都告诉他们。
- 出埃及记 34:33 - 说完之后,他就用帕子遮住自己的脸。
- 出埃及记 34:34 - 他每次进到会幕跟耶和华说话时,就揭开帕子,出来后便把耶和华的吩咐告诉以色列百姓。
- 出埃及记 34:35 - 百姓看到他脸上发光,他就再用帕子遮住脸,直到下次进去与耶和华说话的时候才揭开。
- 马太福音 28:3 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
- 启示录 10:1 - 我看见另一位大能天使从天而降。他身披云霞,头顶彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,
- 诗篇 104:2 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。