Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พา​เขา​ไป​หา​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​รักษา​ให้​ไม่​ได้”
  • 新标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 当代译本 - 我带他去见你的门徒,但他们不能医治他。”
  • 圣经新译本 - 我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
  • 中文标准译本 - 我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本(拼音版) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • New International Version - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • New International Reader's Version - I brought him to your disciples. But they couldn’t heal him.”
  • English Standard Version - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • New Living Translation - So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • Christian Standard Bible - I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • New American Standard Bible - And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
  • New King James Version - So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
  • Amplified Bible - And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.”
  • American Standard Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • King James Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • New English Translation - I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
  • World English Bible - So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
  • 新標點和合本 - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 當代譯本 - 我帶他去見你的門徒,但他們不能醫治他。」
  • 聖經新譯本 - 我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
  • 呂振中譯本 - 我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
  • 中文標準譯本 - 我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
  • 文理和合譯本 - 攜就爾徒、弗能醫也、
  • 文理委辦譯本 - 攜就爾門徒、而不能醫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我攜之就爾門徒、彼不能醫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『噫、悖謬無信之世乎!我與爾俱、將至何時?予爾含忍、將至何時?姑攜子來。』
  • Nueva Versión Internacional - Se lo traje a tus discípulos, pero no pudieron sanarlo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주님의 제자들에게 데려왔으나 고치지 못했습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.
  • リビングバイブル - それで、お弟子さんたちのところに連れて来てお願いしたのですが、だめでした。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • Nova Versão Internacional - Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihm nicht helfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã mang đến cho các môn đệ Chúa, nhưng họ không chữa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พาเขามาหาสาวกของพระองค์ แต่พวกเขารักษาไม่ได้”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 19:15 - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
  • กิจการของอัครทูต 19:16 - แล้ว​ชาย​ที่​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่​ก็​กระโจน​เข้า​ใส่ และ​ทำ​ร้าย​จน​ชาย​ทั้ง​เจ็ด​พ่ายแพ้​ราบคาบ พวก​เขา​ต้อง​วิ่ง​หนี​ออก​จาก​บ้าน​ทั้งๆ ที่​เปลือย​กาย​และ​บาดเจ็บ​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 3:16 - ด้วย​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​พระ​เยซู ชาย​ที่​ท่าน​เห็น​และ​รู้จัก​คน​นี้​จึง​กลับ​แข็งแรง​ขึ้น​มา​ได้ และ​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​มา​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​ได้​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด ตาม​ที่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เห็น​กัน​อยู่​นี้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:29 - ท่าน​บอก​เกหะซี​ว่า “เจ้า​จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม ถือ​ไม้เท้า​ของ​เรา​ไป​ด้วย ถ้า​เจ้า​พบ​ใคร ก็​ไม่​ต้อง​ทักทาย​กับ​เขา และ​ถ้า​ใคร​ทักทาย​เจ้า ก็​ไม่​ต้อง​ตอบ​เขา และ​วาง​ไม้เท้า​ของ​เรา​บน​ใบหน้า​ของ​เด็ก”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:30 - แล้ว​มารดา​ของ​เด็ก​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด และ​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ฉัน​จะ​ไม่​ไป​จาก​ท่าน” ท่าน​จึง​ออก​เดินทาง​ตาม​นาง​ไป
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:31 - เกหะซี​ล่วง​หน้า​ไป​ก่อน และ​วาง​ไม้เท้า​บน​ใบหน้า​ของ​เด็ก​ชาย แต่​ไม่​มี​เสียง​หรือ​การ​เคลื่อน​ไหว​ที่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เขา​มี​ชีวิต เขา​จึง​กลับ​ไป​พบ​กับ​ท่าน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “เด็ก​คน​นั้น​ยัง​ไม่​ตื่น”
  • ลูกา 9:40 - ข้าพเจ้า​ได้​อ้อนวอน​ให้​สาวก​ของ​ท่าน​ขับไล่​มัน​ไป​เสีย แต่​พวก​เขา​ทำ​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:19 - เหล่า​สาวก​มา​หา​พระ​เยซู​ตาม​ลำพัง​และ​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ขับ​มัน​ออก​มา​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​มี​น้อย เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เมื่อ​เจ้า​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​จาก​ที่​นี่​ไป​ที่​นั่น’ แล้ว​มัน​ก็​จะ​เคลื่อน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ไม่​ได้​สำหรับ​เจ้า [
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พา​เขา​ไป​หา​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​รักษา​ให้​ไม่​ได้”
  • 新标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 当代译本 - 我带他去见你的门徒,但他们不能医治他。”
  • 圣经新译本 - 我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
  • 中文标准译本 - 我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本(拼音版) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • New International Version - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • New International Reader's Version - I brought him to your disciples. But they couldn’t heal him.”
  • English Standard Version - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • New Living Translation - So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • Christian Standard Bible - I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • New American Standard Bible - And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
  • New King James Version - So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
  • Amplified Bible - And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.”
  • American Standard Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • King James Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • New English Translation - I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
  • World English Bible - So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
  • 新標點和合本 - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 當代譯本 - 我帶他去見你的門徒,但他們不能醫治他。」
  • 聖經新譯本 - 我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
  • 呂振中譯本 - 我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
  • 中文標準譯本 - 我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
  • 文理和合譯本 - 攜就爾徒、弗能醫也、
  • 文理委辦譯本 - 攜就爾門徒、而不能醫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我攜之就爾門徒、彼不能醫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『噫、悖謬無信之世乎!我與爾俱、將至何時?予爾含忍、將至何時?姑攜子來。』
  • Nueva Versión Internacional - Se lo traje a tus discípulos, pero no pudieron sanarlo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주님의 제자들에게 데려왔으나 고치지 못했습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.
  • リビングバイブル - それで、お弟子さんたちのところに連れて来てお願いしたのですが、だめでした。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • Nova Versão Internacional - Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihm nicht helfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã mang đến cho các môn đệ Chúa, nhưng họ không chữa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พาเขามาหาสาวกของพระองค์ แต่พวกเขารักษาไม่ได้”
  • กิจการของอัครทูต 19:15 - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
  • กิจการของอัครทูต 19:16 - แล้ว​ชาย​ที่​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่​ก็​กระโจน​เข้า​ใส่ และ​ทำ​ร้าย​จน​ชาย​ทั้ง​เจ็ด​พ่ายแพ้​ราบคาบ พวก​เขา​ต้อง​วิ่ง​หนี​ออก​จาก​บ้าน​ทั้งๆ ที่​เปลือย​กาย​และ​บาดเจ็บ​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 3:16 - ด้วย​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​พระ​เยซู ชาย​ที่​ท่าน​เห็น​และ​รู้จัก​คน​นี้​จึง​กลับ​แข็งแรง​ขึ้น​มา​ได้ และ​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​มา​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​ได้​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด ตาม​ที่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เห็น​กัน​อยู่​นี้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:29 - ท่าน​บอก​เกหะซี​ว่า “เจ้า​จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม ถือ​ไม้เท้า​ของ​เรา​ไป​ด้วย ถ้า​เจ้า​พบ​ใคร ก็​ไม่​ต้อง​ทักทาย​กับ​เขา และ​ถ้า​ใคร​ทักทาย​เจ้า ก็​ไม่​ต้อง​ตอบ​เขา และ​วาง​ไม้เท้า​ของ​เรา​บน​ใบหน้า​ของ​เด็ก”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:30 - แล้ว​มารดา​ของ​เด็ก​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด และ​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ฉัน​จะ​ไม่​ไป​จาก​ท่าน” ท่าน​จึง​ออก​เดินทาง​ตาม​นาง​ไป
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:31 - เกหะซี​ล่วง​หน้า​ไป​ก่อน และ​วาง​ไม้เท้า​บน​ใบหน้า​ของ​เด็ก​ชาย แต่​ไม่​มี​เสียง​หรือ​การ​เคลื่อน​ไหว​ที่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เขา​มี​ชีวิต เขา​จึง​กลับ​ไป​พบ​กับ​ท่าน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “เด็ก​คน​นั้น​ยัง​ไม่​ตื่น”
  • ลูกา 9:40 - ข้าพเจ้า​ได้​อ้อนวอน​ให้​สาวก​ของ​ท่าน​ขับไล่​มัน​ไป​เสีย แต่​พวก​เขา​ทำ​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:19 - เหล่า​สาวก​มา​หา​พระ​เยซู​ตาม​ลำพัง​และ​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ขับ​มัน​ออก​มา​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​มี​น้อย เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เมื่อ​เจ้า​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​จาก​ที่​นี่​ไป​ที่​นั่น’ แล้ว​มัน​ก็​จะ​เคลื่อน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ไม่​ได้​สำหรับ​เจ้า [
圣经
资源
计划
奉献