Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 주님의 제자들에게 데려왔으나 고치지 못했습니다.”
  • 新标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 当代译本 - 我带他去见你的门徒,但他们不能医治他。”
  • 圣经新译本 - 我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
  • 中文标准译本 - 我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本(拼音版) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • New International Version - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • New International Reader's Version - I brought him to your disciples. But they couldn’t heal him.”
  • English Standard Version - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • New Living Translation - So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • Christian Standard Bible - I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • New American Standard Bible - And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
  • New King James Version - So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
  • Amplified Bible - And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.”
  • American Standard Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • King James Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • New English Translation - I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
  • World English Bible - So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
  • 新標點和合本 - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 當代譯本 - 我帶他去見你的門徒,但他們不能醫治他。」
  • 聖經新譯本 - 我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
  • 呂振中譯本 - 我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
  • 中文標準譯本 - 我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
  • 文理和合譯本 - 攜就爾徒、弗能醫也、
  • 文理委辦譯本 - 攜就爾門徒、而不能醫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我攜之就爾門徒、彼不能醫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『噫、悖謬無信之世乎!我與爾俱、將至何時?予爾含忍、將至何時?姑攜子來。』
  • Nueva Versión Internacional - Se lo traje a tus discípulos, pero no pudieron sanarlo.
  • Новый Русский Перевод - Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.
  • リビングバイブル - それで、お弟子さんたちのところに連れて来てお願いしたのですが、だめでした。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • Nova Versão Internacional - Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihm nicht helfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã mang đến cho các môn đệ Chúa, nhưng họ không chữa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พาเขามาหาสาวกของพระองค์ แต่พวกเขารักษาไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พา​เขา​ไป​หา​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​รักษา​ให้​ไม่​ได้”
交叉引用
  • 사도행전 19:15 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • 사도행전 19:16 - 그러고서 귀신 들린 사람이 그들에게 달려들어 모두 때려 눕히자 그들은 상처를 입고 벗은 몸으로 그 집에서 도망쳐 나왔다.
  • 사도행전 3:16 - 여러분이 보고 아는 이 사람이 걸을 수 있는 힘을 얻게 된 것도 예수님의 이름을 믿는 믿음 때문이었습니다. 예수님을 통해서 온 바로 그 믿음이 여러분이 모두 보는 앞에서 이 사람을 완전히 낫게 한 것입니다.
  • 열왕기하 4:29 - 이때 엘리사가 게하시를 보고 이렇게 말하였다. “너는 서둘러 내 지팡이를 가지고 가거라. 가다가 아무에게도 인사하지 말며 다른 사람이 인사해도 받지 말고 급히 가서 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓아라.”
  • 열왕기하 4:30 - 그러나 그 여자가 엘리사에게 “내가 여호와의 이름으로 맹세하지만 선생님이 살아 계시는 한 나는 선생님을 떠나지 않을 것입니다” 하자 엘리사는 하는 수 없이 그녀를 따라갔다.
  • 열왕기하 4:31 - 게하시가 앞서 가서 엘리사의 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓았으나 살아날 기색이 전혀 보이지 않았다. 그래서 그는 엘리사에게 돌아와서 “아이가 깨어나지 않습니다” 하였다.
  • 누가복음 9:40 - 그래서 선생님의 제자들에게 귀신을 쫓아내 달라고 간청했으나 쫓아내지 못했습니다.”
  • 마태복음 17:19 - 그때 제자들이 예수님께 조용히 와서 “왜 우리는 귀신을 쫓아낼 수 없었습니까?” 하고 물었다.
  • 마태복음 17:20 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희의 믿음이 적기 때문이다. 내가 분명히 말한다. 만일 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있다면 이 산을 향해 ‘여기서 저리로 옮겨 가거라’ 하여도 그대로 될 것이며 너희에게 못할 일이 하나도 없을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 주님의 제자들에게 데려왔으나 고치지 못했습니다.”
  • 新标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 当代译本 - 我带他去见你的门徒,但他们不能医治他。”
  • 圣经新译本 - 我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
  • 中文标准译本 - 我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • 和合本(拼音版) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
  • New International Version - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • New International Reader's Version - I brought him to your disciples. But they couldn’t heal him.”
  • English Standard Version - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • New Living Translation - So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • Christian Standard Bible - I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • New American Standard Bible - And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
  • New King James Version - So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
  • Amplified Bible - And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.”
  • American Standard Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • King James Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • New English Translation - I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
  • World English Bible - So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
  • 新標點和合本 - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
  • 當代譯本 - 我帶他去見你的門徒,但他們不能醫治他。」
  • 聖經新譯本 - 我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
  • 呂振中譯本 - 我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
  • 中文標準譯本 - 我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
  • 文理和合譯本 - 攜就爾徒、弗能醫也、
  • 文理委辦譯本 - 攜就爾門徒、而不能醫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我攜之就爾門徒、彼不能醫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『噫、悖謬無信之世乎!我與爾俱、將至何時?予爾含忍、將至何時?姑攜子來。』
  • Nueva Versión Internacional - Se lo traje a tus discípulos, pero no pudieron sanarlo.
  • Новый Русский Перевод - Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.
  • リビングバイブル - それで、お弟子さんたちのところに連れて来てお願いしたのですが、だめでした。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
  • Nova Versão Internacional - Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihm nicht helfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã mang đến cho các môn đệ Chúa, nhưng họ không chữa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พาเขามาหาสาวกของพระองค์ แต่พวกเขารักษาไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พา​เขา​ไป​หา​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​รักษา​ให้​ไม่​ได้”
  • 사도행전 19:15 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • 사도행전 19:16 - 그러고서 귀신 들린 사람이 그들에게 달려들어 모두 때려 눕히자 그들은 상처를 입고 벗은 몸으로 그 집에서 도망쳐 나왔다.
  • 사도행전 3:16 - 여러분이 보고 아는 이 사람이 걸을 수 있는 힘을 얻게 된 것도 예수님의 이름을 믿는 믿음 때문이었습니다. 예수님을 통해서 온 바로 그 믿음이 여러분이 모두 보는 앞에서 이 사람을 완전히 낫게 한 것입니다.
  • 열왕기하 4:29 - 이때 엘리사가 게하시를 보고 이렇게 말하였다. “너는 서둘러 내 지팡이를 가지고 가거라. 가다가 아무에게도 인사하지 말며 다른 사람이 인사해도 받지 말고 급히 가서 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓아라.”
  • 열왕기하 4:30 - 그러나 그 여자가 엘리사에게 “내가 여호와의 이름으로 맹세하지만 선생님이 살아 계시는 한 나는 선생님을 떠나지 않을 것입니다” 하자 엘리사는 하는 수 없이 그녀를 따라갔다.
  • 열왕기하 4:31 - 게하시가 앞서 가서 엘리사의 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓았으나 살아날 기색이 전혀 보이지 않았다. 그래서 그는 엘리사에게 돌아와서 “아이가 깨어나지 않습니다” 하였다.
  • 누가복음 9:40 - 그래서 선생님의 제자들에게 귀신을 쫓아내 달라고 간청했으나 쫓아내지 못했습니다.”
  • 마태복음 17:19 - 그때 제자들이 예수님께 조용히 와서 “왜 우리는 귀신을 쫓아낼 수 없었습니까?” 하고 물었다.
  • 마태복음 17:20 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희의 믿음이 적기 때문이다. 내가 분명히 말한다. 만일 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있다면 이 산을 향해 ‘여기서 저리로 옮겨 가거라’ 하여도 그대로 될 것이며 너희에게 못할 일이 하나도 없을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献