逐节对照
- New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
- 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
- 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
- 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
- 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
- New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
- English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
- New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
- The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
- Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
- New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
- Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
- American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
- King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
- New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
- World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
- 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
- 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
- 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
- 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
- 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
- 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
- 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
- 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
- Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
- リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
- Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกมายังฝูงชน มีชายคนหนึ่งเข้ามาก้มกราบเบื้องหน้าพระองค์และกล่าวว่า
交叉引用
- Acts 10:25 - As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
- Acts 10:26 - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
- Luke 9:37 - Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
- Luke 9:38 - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
- Luke 9:39 - And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth; and it departs from him with great difficulty, bruising him.
- Luke 9:40 - So I implored Your disciples to cast it out, but they could not.”
- Luke 9:41 - Then Jesus answered and said, “O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
- Luke 9:42 - And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
- Luke 9:43 - And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
- Mark 10:17 - Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
- Mark 9:14 - And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
- Mark 9:15 - Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him, greeted Him.
- Mark 9:16 - And He asked the scribes, “What are you discussing with them?”
- Mark 9:17 - Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
- Mark 9:18 - And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not.”
- Mark 9:19 - He answered him and said, “O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me.”
- Mark 9:20 - Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
- Mark 9:21 - So He asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
- Mark 9:22 - And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
- Mark 9:23 - Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”
- Mark 9:24 - Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
- Mark 9:25 - When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
- Mark 9:26 - Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, “He is dead.”
- Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
- Mark 9:28 - And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, “Why could we not cast it out?”
- Mark 9:29 - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
- Matthew 17:14 - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
- Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.
- Matthew 17:16 - So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
- Matthew 17:17 - Then Jesus answered and said, “O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.”
- Matthew 17:18 - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
- Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
- Mark 1:40 - Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”