逐节对照
- New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
- 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
- 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
- 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
- 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
- English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
- New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
- The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
- Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
- New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
- New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
- Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
- American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
- King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
- New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
- World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
- 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
- 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
- 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
- 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
- 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
- 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
- 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
- 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
- Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
- リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
- Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกมายังฝูงชน มีชายคนหนึ่งเข้ามาก้มกราบเบื้องหน้าพระองค์และกล่าวว่า
交叉引用
- Acts 10:25 - As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
- Acts 10:26 - But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
- Luke 9:37 - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
- Luke 9:38 - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
- Luke 9:39 - A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
- Luke 9:40 - I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
- Luke 9:41 - “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
- Luke 9:42 - Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
- Luke 9:43 - And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
- Mark 10:17 - As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
- Mark 9:14 - When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
- Mark 9:15 - As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
- Mark 9:16 - “What are you arguing with them about?” he asked.
- Mark 9:17 - A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
- Mark 9:18 - Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”
- Mark 9:19 - “You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
- Mark 9:20 - So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
- Mark 9:21 - Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “From childhood,” he answered.
- Mark 9:22 - “It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
- Mark 9:23 - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
- Mark 9:24 - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
- Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
- Mark 9:26 - The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.”
- Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
- Mark 9:28 - After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
- Mark 9:29 - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
- Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
- Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
- Matthew 17:16 - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
- Matthew 17:17 - “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
- Matthew 17:18 - Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
- Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
- Mark 1:40 - A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”