Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
  • 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
  • English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
  • Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
  • American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
  • King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
  • 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
  • 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
  • Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
  • リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • Acts 10:25 - So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • Luke 9:37 - Now on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
  • Luke 9:38 - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • Luke 9:39 - A spirit seizes him, and he suddenly screams; it throws him into convulsions and causes him to foam at the mouth. It hardly ever leaves him alone, torturing him severely.
  • Luke 9:40 - I begged your disciples to cast it out, but they could not do so.”
  • Luke 9:41 - Jesus answered, “You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”
  • Luke 9:42 - As the boy was approaching, the demon threw him to the ground and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
  • Luke 9:43 - Then they were all astonished at the mighty power of God. But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,
  • Mark 10:17 - Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Mark 9:14 - When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • Mark 9:15 - When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.
  • Mark 9:16 - He asked them, “What are you arguing about with them?”
  • Mark 9:17 - A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
  • Mark 9:18 - Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but they were not able to do so.”
  • Mark 9:19 - He answered them, “You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me.”
  • Mark 9:20 - So they brought the boy to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • Mark 9:21 - Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
  • Mark 9:22 - It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
  • Mark 9:23 - Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ All things are possible for the one who believes.”
  • Mark 9:24 - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • Mark 9:25 - Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Mark 9:26 - It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He is dead!”
  • Mark 9:27 - But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
  • Mark 9:28 - Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”
  • Mark 9:29 - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • Matthew 17:15 - and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.
  • Matthew 17:16 - I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
  • Matthew 17:17 - Jesus answered, “You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me.”
  • Matthew 17:18 - Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
  • Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”
  • Mark 1:40 - Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. “If you are willing, you can make me clean,” he said.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
  • 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
  • English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
  • Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
  • American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
  • King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
  • 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
  • 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
  • Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
  • リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
  • Acts 10:25 - So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • Luke 9:37 - Now on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
  • Luke 9:38 - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • Luke 9:39 - A spirit seizes him, and he suddenly screams; it throws him into convulsions and causes him to foam at the mouth. It hardly ever leaves him alone, torturing him severely.
  • Luke 9:40 - I begged your disciples to cast it out, but they could not do so.”
  • Luke 9:41 - Jesus answered, “You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”
  • Luke 9:42 - As the boy was approaching, the demon threw him to the ground and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
  • Luke 9:43 - Then they were all astonished at the mighty power of God. But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,
  • Mark 10:17 - Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Mark 9:14 - When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • Mark 9:15 - When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.
  • Mark 9:16 - He asked them, “What are you arguing about with them?”
  • Mark 9:17 - A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
  • Mark 9:18 - Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but they were not able to do so.”
  • Mark 9:19 - He answered them, “You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me.”
  • Mark 9:20 - So they brought the boy to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • Mark 9:21 - Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
  • Mark 9:22 - It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
  • Mark 9:23 - Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ All things are possible for the one who believes.”
  • Mark 9:24 - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • Mark 9:25 - Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Mark 9:26 - It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He is dead!”
  • Mark 9:27 - But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
  • Mark 9:28 - Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”
  • Mark 9:29 - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • Matthew 17:15 - and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.
  • Matthew 17:16 - I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
  • Matthew 17:17 - Jesus answered, “You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me.”
  • Matthew 17:18 - Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
  • Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”
  • Mark 1:40 - Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. “If you are willing, you can make me clean,” he said.
圣经
资源
计划
奉献