逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『「 以利亞 來,要復興萬事!」
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;
- 当代译本 - 耶稣回答说:“以利亚的确要来,他将复兴一切。
- 圣经新译本 - 他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“以利亚确实要来 ,并且要恢复万事。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
- New International Version - Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “That’s right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
- English Standard Version - He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
- New Living Translation - Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
- The Message - Jesus answered, “Elijah does come and get everything ready. I’m telling you, Elijah has already come but they didn’t know him when they saw him. They treated him like dirt, the same way they are about to treat the Son of Man.” That’s when the disciples realized that all along he had been talking about John the Baptizer.
- Christian Standard Bible - “Elijah is coming and will restore everything,” he replied.
- New American Standard Bible - And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.
- Amplified Bible - He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
- American Standard Version - And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
- King James Version - And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
- New English Translation - He answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things.
- World English Bible - Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「以利亞的確要來,他將復興一切。
- 聖經新譯本 - 他回答:“以利亞當然要來,並且復興一切。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「以利亞確實要來 ,並且要恢復萬事。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事。
- 文理和合譯本 - 曰、以利亞果至、興復諸事、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、以利亞先至、振興諸事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 以利亞 固然先至、振興萬事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『 依理藹 固須先至、復興萬事;
- Nueva Versión Internacional - —Sin duda Elías viene, y restaurará todas las cosas —respondió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “엘리야가 와서 모든 것을 바로잡을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Илия действительно должен прийти и все приготовить .
- Восточный перевод - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ильёс действительно должен прийти и всё приготовить .
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Effectivement, Elie doit venir remettre toutes choses en ordre.
- リビングバイブル - 「彼らの言うとおりです。まずエリヤが来て、すべての準備をするのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἠλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα;
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Sie haben recht! Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ê-li đến trước để chuẩn bị mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ถูกแล้ว เอลียาห์ต้องมาก่อนและจะทำให้ทุกสิ่งคืนสู่สภาพดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “เอลียาห์จะต้องมาและจะทำให้ทุกสิ่งคืนสู่สภาพเดิม
交叉引用
- 路加福音 3:3 - 約翰 就來到 約但 河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
- 路加福音 3:4 - 正如神言人 以賽亞 話語書上所記的、 說 : 『有聲音在野地裏呼喊着 說 : 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來;
- 路加福音 3:5 - 一切山谷都要填滿, 大山小山都要削低; 彎曲的要改直, 崎嶇的要改為平路;
- 路加福音 3:6 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
- 路加福音 3:7 - 所以 約翰 對那出來要受他洗的羣眾說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來上帝的義怒呢?
- 路加福音 3:8 - 結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裏起意說,「我們有 亞伯拉罕 是 我們 的祖宗」。我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來啊!
- 路加福音 3:9 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
- 路加福音 3:10 - 羣眾問 約翰 說:『那麼我們要作甚麼?』
- 路加福音 3:11 - 約翰 回答他們說:『有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。』
- 路加福音 3:12 - 收稅人也來、要受洗, 問 他說:『先生,我們要作甚麼?』
- 路加福音 3:13 - 約翰 對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』
- 路加福音 3:14 - 當兵的也問他說:『我們呢、我們要作甚麼?』 約翰 對他們說:『不要恫嚇勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。』
- 瑪拉基書 4:6 - 他必使父親的心回轉而向兒女,使兒女的心 回轉 而向父親,免得我來、以毁滅歸神的災禍擊打這地。』
- 路加福音 1:16 - 他必使許多 以色列 人回轉 歸向主他們的上帝;
- 路加福音 1:17 - 他必行在主面前為先導 , 具有 以利亞 的精神和能力, 使為父者的心回轉而向兒女, 使悖逆的人 回轉 、到義人的明達中, 為主豫備準備好了的子民。』
- 使徒行傳 3:21 - 這 耶穌 、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從 古 世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。