Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國 的榮耀 來臨。』
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见人子降临在祂的国度里。”
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • New International Version - “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • English Standard Version - Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New Living Translation - And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New American Standard Bible - “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, there are some of those standing here who will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • American Standard Version - Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • King James Version - Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • New English Translation - I tell you the truth, there are some standing here who will not experience death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • World English Bible - Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前,必要看見人子帶著他的國降臨。”
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見人子降臨在他的國裡。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que algunos de los aquí presentes no sufrirán la muerte sin antes haber visto al Hijo del hombre llegar en su reino.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 여기 서 있는 사람들 가운데 어떤 사람들은 죽기 전에 내가 하늘 나라의 왕으로 오는 것을 보게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, plusieurs de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d’avoir vu le Fils de l’homme venir comme Roi.
  • リビングバイブル - 今ここにいる者の中には、生きているうちに、わたしが御国の力を帯びて来るのを、その目で見る者がいます。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Garanto a vocês que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino”.
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einige von euch, die hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie gesehen haben, wie der Menschensohn die Herrschaft antritt .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, một vài người đang đứng đây sẽ còn sống cho đến khi nhìn thấy Con Người vào trong Nước Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในอาณาจักรของพระองค์ก่อนที่จะลิ้มรสความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นี่​จะ​ไม่​รู้​รส​ความ​ตาย ก่อน​ที่​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​อาณาจักร​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:10 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 路加福音 21:27 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀在雲中來臨。
  • 路加福音 21:28 - 這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
  • 馬太福音 24:27 - 因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。
  • 馬太福音 24:28 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
  • 馬太福音 24:29 - 『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
  • 馬太福音 24:30 - 那時人子的迹象必顯現在天上;那時地上萬族都必捶胸號咷,必看見人子帶着能力和大榮耀、駕着天雲來臨。
  • 馬太福音 24:31 - 他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方 、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌在 橄欖 山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 馬可福音 13:26 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌對他說:『你說的是;然而我告訴你們,你們這就要看見人子坐在「權能」的右邊了,還要駕着天雲來臨呢。』
  • 馬太福音 10:23 - 人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們, 以色列 的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 約翰福音 8:52 - 猶太 人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。 亞伯拉罕 死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 路加福音 9:27 - 我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國 的榮耀 。』
  • 馬可福音 9:1 - 耶穌就對他們說:『我實在告訴你們,在這裏站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝的國帶着能力來臨。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國 的榮耀 來臨。』
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见人子降临在祂的国度里。”
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • New International Version - “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • English Standard Version - Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New Living Translation - And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New American Standard Bible - “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, there are some of those standing here who will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • American Standard Version - Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • King James Version - Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • New English Translation - I tell you the truth, there are some standing here who will not experience death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • World English Bible - Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前,必要看見人子帶著他的國降臨。”
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見人子降臨在他的國裡。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que algunos de los aquí presentes no sufrirán la muerte sin antes haber visto al Hijo del hombre llegar en su reino.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 여기 서 있는 사람들 가운데 어떤 사람들은 죽기 전에 내가 하늘 나라의 왕으로 오는 것을 보게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, plusieurs de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d’avoir vu le Fils de l’homme venir comme Roi.
  • リビングバイブル - 今ここにいる者の中には、生きているうちに、わたしが御国の力を帯びて来るのを、その目で見る者がいます。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Garanto a vocês que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino”.
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einige von euch, die hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie gesehen haben, wie der Menschensohn die Herrschaft antritt .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, một vài người đang đứng đây sẽ còn sống cho đến khi nhìn thấy Con Người vào trong Nước Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในอาณาจักรของพระองค์ก่อนที่จะลิ้มรสความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นี่​จะ​ไม่​รู้​รส​ความ​ตาย ก่อน​ที่​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​อาณาจักร​ของ​ท่าน”
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:10 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 路加福音 21:27 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀在雲中來臨。
  • 路加福音 21:28 - 這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
  • 馬太福音 24:27 - 因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。
  • 馬太福音 24:28 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
  • 馬太福音 24:29 - 『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
  • 馬太福音 24:30 - 那時人子的迹象必顯現在天上;那時地上萬族都必捶胸號咷,必看見人子帶着能力和大榮耀、駕着天雲來臨。
  • 馬太福音 24:31 - 他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方 、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌在 橄欖 山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 馬可福音 13:26 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌對他說:『你說的是;然而我告訴你們,你們這就要看見人子坐在「權能」的右邊了,還要駕着天雲來臨呢。』
  • 馬太福音 10:23 - 人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們, 以色列 的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 約翰福音 8:52 - 猶太 人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。 亞伯拉罕 死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 路加福音 9:27 - 我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國 的榮耀 。』
  • 馬可福音 9:1 - 耶穌就對他們說:『我實在告訴你們,在這裏站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝的國帶着能力來臨。』
圣经
资源
计划
奉献