逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
- 新标点和合本 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
- 当代译本 - 人就算赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?人还能拿什么换回自己的生命呢?
- 圣经新译本 - 人若赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?人还能用什么换回自己的生命呢?
- 中文标准译本 - 一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命 ,到底有什么益处呢?人还能拿什么来换回自己的生命呢?
- 现代标点和合本 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
- 和合本(拼音版) - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
- New International Version - What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
- New International Reader's Version - What good is it if someone gains the whole world but loses their soul? Or what can anyone trade for their soul?
- English Standard Version - For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
- New Living Translation - And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul? Is anything worth more than your soul?
- Christian Standard Bible - For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
- New American Standard Bible - For what good will it do a person if he gains the whole world, but forfeits his soul? Or what will a person give in exchange for his soul?
- New King James Version - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
- Amplified Bible - For what will it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], but forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
- American Standard Version - For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
- King James Version - For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
- New English Translation - For what does it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?
- World English Bible - For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?
- 新標點和合本 - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
- 當代譯本 - 人就算賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
- 聖經新譯本 - 人若賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
- 呂振中譯本 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
- 中文標準譯本 - 一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命 ,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?
- 現代標點和合本 - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢?人還能拿什麼換生命呢?
- 文理和合譯本 - 利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
- 文理委辦譯本 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若盡得天下而失其生命、何益之有、人將以何者易其生命乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人雖富有天下、而自喪其靈。何益之有?更將何以贖其靈乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
- 현대인의 성경 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃으면 무슨 유익이 있겠느냐? 사람이 자기 생명을 무엇과 바꿀 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
- Восточный перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il perd sa vie ? Et que peut-on donner pour racheter sa vie ?
- リビングバイブル - たとえ、全世界を自分のものにしても、永遠のいのちを失ってしまったら、何の得になるでしょう。いったい、永遠のいのちほど価値のあるものが、ほかにあるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος, ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ? ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?
- Nova Versão Internacional - Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
- Hoffnung für alle - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er selbst dabei aber seine Seele verliert? Er kann sie ja nicht wieder zurückkaufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng mất linh hồn thì có ích gì? Vì không có gì đánh đổi được linh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีประโยชน์อะไรถ้าคนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียจิตวิญญาณของตน? หรือใครจะเอาอะไรมาแลกกับจิตวิญญาณของตนได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีประโยชน์อันใด หากคนหนึ่งได้ทั้งโลกมาเป็นของตน แต่ต้องเสียชีวิตของเขาไป หรือคนหนึ่งจะเอาอะไรมาแลกเปลี่ยนกับชีวิตของตนได้
交叉引用
- Матто 4:8 - Тогда дьявол взял Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их блеске.
- Матто 4:9 - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Аюб 2:4 - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
- Матто 5:29 - Если твой правый глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.
- Луко 16:25 - Но Иброхим ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Элеазар получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
- Забур 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исроил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
- Забур 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
- Луко 12:20 - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
- Луко 9:25 - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Марк 8:36 - Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?
- Марк 8:37 - И что человек может дать в обмен за свою душу?
- Аюб 27:8 - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?