逐节对照
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
- 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
- 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
- New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
- English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
- Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will find it.
- New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
- New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
- Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
- American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
- King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
- New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
- 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
- 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
- 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
- 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
- 文理委辦譯本 - 欲救生命、 者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
- Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa, la encontrará.
- Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
- Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
- リビングバイブル - いのちを大事にする者は、いのちを失うことになります。しかし、わたしのためにいのちを投げ出す者は、それをもう一度自分のものにできるのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida , a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.
- Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết, sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราผู้นั้นจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครก็ตามที่ต้องการช่วยชีวิตของตนให้รอด จะสูญเสียชีวิตนั้นไป แต่ใครก็ตามที่ยอมเสียชีวิตของเขาเพื่อเรา ก็จะรักษาชีวิตไว้
交叉引用
- 에스더 4:14 - 이런 때에 네가 말없이 가만히 있으면 우리 유다 사람들은 다른 방법으로 구원을 받을 것이지만 너와 네 집안은 패망하게 될 것이다. 네가 황후가 된 것이 이런 때를 위한 것인지 누가 아느냐?”
- 에스더 4:16 - “수산성에 있는 모든 유다 사람들을 모아 아무것도 먹지 말고 마시지도 말며 나를 위해 밤낮 3일 동안 금식하며 기도해 주십시오. 나도 내 시녀들과 함께 금식하겠습니다. 금식 기간이 끝나면 내가 법을 어기는 한이 있더라도 황제에게 나아가겠습니다. 내가 만일 그 일로 죽어야 한다면 기꺼이 죽겠습니다.”
- 누가복음 17:33 - 누구든지 자기 생명을 지키려고 하는 사람은 잃을 것이며 자기 생명을 버리는 사람은 보존할 것이다.
- 사도행전 20:23 - 다만 내가 한 가지 아는 것은 어느 도시에서나 투옥과 고난이 나를 기다린다고 성령께서 말씀해 주신 것입니다.
- 사도행전 20:24 - 그러나 내가 달려갈 길을 다 가고 주 예수님에게 받은 사명, 곧 하나님의 은혜에 관한 기쁜 소식을 증거하는 일을 완성하기 위해서는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.
- 요한복음 12:25 - 자기 생명을 사랑하는 사람은 그 생명을 잃을 것이며 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 사람은 그 생명을 영원히 보존할 것이다.
- 마가복음 8:35 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나와 복음을 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- 요한계시록 12:11 - 형제들이 어린 양의 피와 그들이 증거하는 말씀으로 그 고소자를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 않았다.
- 마태복음 10:39 - 자기 생명을 아끼는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.