逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
- 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
- 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
- New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
- English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
- Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will find it.
- New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
- New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
- Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
- American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
- King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
- New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
- 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
- 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
- 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
- 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
- 文理委辦譯本 - 欲救生命、 者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
- Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa, la encontrará.
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
- Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
- リビングバイブル - いのちを大事にする者は、いのちを失うことになります。しかし、わたしのためにいのちを投げ出す者は、それをもう一度自分のものにできるのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida , a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.
- Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết, sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราผู้นั้นจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครก็ตามที่ต้องการช่วยชีวิตของตนให้รอด จะสูญเสียชีวิตนั้นไป แต่ใครก็ตามที่ยอมเสียชีวิตของเขาเพื่อเรา ก็จะรักษาชีวิตไว้
交叉引用
- Есфирь 4:14 - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
- Есфирь 4:16 - «Ступай, собери вместе всех шушанских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».
- Луко 17:33 - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
- Деяния 20:23 - Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут темница и страдания.
- Деяния 20:24 - Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Повелителем Исо служение – возвещать Радостную Весть о благодати Всевышнего.
- Иохан 12:25 - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
- Марк 8:35 - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.
- Откровение 12:11 - Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Матто 10:39 - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.