逐节对照
- 呂振中譯本 - 我還告訴你,你是石頭 彼得 ;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
- 新标点和合本 - 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(“权柄”原文作“门”)不能胜过他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
- 和合本2010(神版-简体) - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
- 当代译本 - 我告诉你,你是彼得 ,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力 不能胜过它。
- 圣经新译本 - 我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势﹙“死亡的权势”原文作“阴间的门”。﹚不能胜过他。
- 中文标准译本 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
- 现代标点和合本 - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄 不能胜过他。
- 和合本(拼音版) - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他 。
- New International Version - And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
- New International Reader's Version - Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
- English Standard Version - And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
- New Living Translation - Now I say to you that you are Peter (which means ‘rock’), and upon this rock I will build my church, and all the powers of hell will not conquer it.
- Christian Standard Bible - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
- New American Standard Bible - And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.
- New King James Version - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
- Amplified Bible - And I say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church; and the gates of Hades (death) will not overpower it [by preventing the resurrection of the Christ].
- American Standard Version - And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
- King James Version - And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
- New English Translation - And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
- World English Bible - I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.
- 新標點和合本 - 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門)不能勝過他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
- 當代譯本 - 我告訴你,你是彼得 ,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力 不能勝過它。
- 聖經新譯本 - 我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢﹙“死亡的權勢”原文作“陰間的門”。﹚不能勝過他。
- 中文標準譯本 - 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門 不能勝過它。
- 現代標點和合本 - 我還告訴你:你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄 不能勝過他。
- 文理和合譯本 - 吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
- 文理委辦譯本 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又告爾、爾乃 彼得 、 彼得譯即磐之義 我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、 權原文作門 不能勝之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
- Nueva Versión Internacional - Yo te digo que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia, y las puertas del reino de la muerte no prevalecerán contra ella.
- 현대인의 성경 - 너는 베드로이다. 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우겠다. 지옥의 권세가 이기지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
- Восточный перевод - И Я говорю тебе: ты – Петир («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я говорю тебе: ты – Петир («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я говорю тебе: ты – Петрус («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je te déclare : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, contre laquelle la mort elle-même ne pourra rien.
- リビングバイブル - あなたはペテロ(岩)です。わたしはこの大きな岩の上にわたしの教会を建てます。地獄のどんな恐ろしい力も、わたしの教会に打ち勝つことはできません。
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ δέ σοι λέγω, ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - E eu digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la .
- Hoffnung für alle - Ich sage dir: Du bist Petrus . Auf diesen Felsen werde ich meine Gemeinde bauen, und selbst die Macht des Todes wird sie nicht besiegen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, Ta sẽ gọi con là Phi-e-rơ (nghĩa là ‘đá’), Ta sẽ xây dựng Hội Thánh Ta trên vầng đá này, quyền lực của hỏa ngục không thắng nổi Hội Thánh đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าท่านคือเปโตร และบนศิลานี้เราจะสร้างคริสตจักรของเราและประตูแดนมรณา จะเอาชนะคริสตจักรนั้นไม่ได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าด้วยว่า เจ้าคือเปโตร เราจะสร้างคริสตจักรของเราบนหินนี้ และแม้พลังจากแดนคนตายก็ไม่อาจมีชัยต่อคริสตจักรนี้ได้
交叉引用
- 詩篇 127:5 - 箭袋充滿了 箭 的人有福啊! 他們在城門口跟仇敵說話時, 必不至於羞愧。
- 以賽亞書 28:6 - 也必做在位上行審判者公平之靈, 做城門口打退 敵 陣者之力量。
- 詩篇 107:18 - 他們的胃口厭惡各樣食物; 因此他們就走近死門。
- 哥林多人前書 15:55 - 死啊!你的勝利在哪裏?死啊!你的毒刺在哪裏?
- 撒母耳記下 18:4 - 王對他們說:『你們看怎麼好,我就怎麼行好啦。』於是王站在城門旁;兵眾成百成千地出去。
- 詩篇 69:12 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 啓示錄 21:1 - 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
- 啓示錄 21:2 - 我看見聖城、新的 耶路撒冷 、由上帝那裏、從天上降下來,豫備好了、像新婦妝飾齊整、等候着丈夫。
- 啓示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座間發出,說:『看哪,上帝榮現之幕所在人中間;他必與人同住;他們必做他的子民;上帝必親自與他們同在,
- 啓示錄 21:4 - 他必擦去他們眼上一切的眼淚;必不再有死亡;也不再有哀慟哭號或疼痛;因為先前的事都過去了。』
- 創世記 22:17 - 我就必定大大地賜福與你,必定使你的後裔大大增多,如同天上的星,如同海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城 。
- 以賽亞書 38:10 - 我 心裏 說:正當我中年 之日我就不得不去 世 了; 在 我餘剩之年我就被交進陰間之門了。
- 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
- 約翰福音 10:28 - 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。
- 約翰福音 10:29 - 我父 將他們 給了我,他比一切都大 ,誰也不能從父手裏奪去。
- 約翰福音 10:30 - 我與父原本為一。』
- 馬太福音 11:23 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在 所多瑪 ,它還可以存到今日。
- 以弗所人書 3:10 - 以致上帝各種各樣的智慧如今得以藉着教會、讓天界中「眾執政的」、「眾掌權的」都知道了;
- 馬太福音 10:2 - 十二使徒的名字是這幾個:第一個是稱 彼得 的 西門 ,還有他的兄弟 安得烈 、 西庇太 的 兒子 雅各 、和 雅各 的兄弟 約翰 、
- 羅馬人書 8:33 - 誰能告上帝揀選的人呢?稱 他們 為義的是上帝啊 。
- 羅馬人書 8:34 - 誰能定 他們 的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝的右邊 ,他在替我們懇求着啊。
- 羅馬人書 8:35 - 誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼?
- 羅馬人書 8:36 - 是像 經上 所記: 「我們為你的緣故、終日被處死、 看為將被屠宰的羊」麼?
- 羅馬人書 8:37 - 不;在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。
- 羅馬人書 8:38 - 因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,
- 羅馬人書 8:39 - 是高處、是深處,或是任何別的被創造之物,都不能使我們跟上帝的愛、那在我們主基督耶穌裏的 愛 、隔絕。
- 加拉太人書 2:9 - 又知道了 主 所賜給我的恩,那些有名望的柱石、 雅各 、 磯法 、 約翰 、就 伸出 團契的右手來跟我和 巴拿巴 握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮 的人 那裏去。
- 提摩太前書 3:5 - 人若不曉得督導自己的家,怎能照顧上帝的教會呢?
- 箴言 24:7 - 智慧極高 、不是愚妄人所能及; 愚妄人 在城門內不 敢 開口。
- 以弗所人書 5:32 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
- 馬太福音 18:17 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
- 以弗所人書 5:25 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
- 以弗所人書 5:26 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
- 以弗所人書 5:27 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
- 希伯來人書 12:28 - 所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉 他 ,存着虔誠敬畏的心;
- 啓示錄 21:14 - 城的牆有十二個根基, 有 羔羊十二使徒的十二個名字在上頭。
- 使徒行傳 8:1 - 司提反 被殺掉、 掃羅 也贊同着。 就在那一天就起了大逼迫、苦害那在 耶路撒冷 的教會;使徒以外,眾人都四散在 猶太 和 撒瑪利亞 各地區。
- 詩篇 9:13 - 從死門把我拉起來的 永恆主啊,恩待我, 看那恨我的人所 加給 我的苦難;
- 約伯記 38:17 - 死亡的門曾為你開啓過麼? 漆黑的門戶你曾見過麼 ?
- 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你而製造的器械、 必用得不順利; 凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、 你都必證它為不對; 這是永恆主僕人的產業, 是他們從我所得的勝訴: 永恆主發神諭說了。』
- 撒迦利亞書 6:12 - 告訴他說:「萬軍之永恆主這樣說道:『看吧,有一個人、他名稱為「樹苗」,他必在他自己的地方長起來 ,建成永恆主的殿堂。
- 撒迦利亞書 6:13 - 是 所羅巴伯 要建成永恆主的殿堂;是 約書亞 要擔當 祭司 的尊榮,是 所羅巴伯 要坐在寶座上執政;是 約書亞 也要在寶座上;他們二人之間必有和諧合作 的計畫。』」
- 希伯來人書 3:3 - 然而、建設家的比家尊貴;這位 耶穌 也就照這分量被斷為比 摩西 更配多得榮耀了。(
- 希伯來人書 3:4 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
- 使徒行傳 2:47 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
- 提摩太前書 3:15 - 倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種 家 乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
- 詩篇 125:1 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
- 詩篇 125:2 - 耶路撒冷 永遠坐鎮着,有眾山圍護着她; 永恆主也圍護着他的人民、 從今時直到永遠。
- 歌羅西人書 1:18 - 他是身體、教會、的頭;他是元始,是從死人中首先 活起來 的首生者,好使他在萬事上居首位,
- 約翰福音 1:42 - 就帶他到耶穌跟前。耶穌定睛看着他、就說:『你是 約翰 的兒子 西門 ;你要稱為 磯法』 ;「 磯法 」翻出來就是「 彼得 」、即係石頭。
- 以賽亞書 28:16 - 因此主永恆主這樣說: 『看哪,我在 錫安 放置 一塊石頭、一塊片碞石、為根基、 一塊寶貴的房角石,奠得很穩固: 『信靠的人必不至於着急。』
- 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 哥林多人前書 3:10 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
- 哥林多人前書 3:11 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
- 以弗所人書 2:19 - 這樣,你們就不再是外人或僑民了,乃是聖徒同國之民,是上帝一家的人。
- 以弗所人書 2:20 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
- 以弗所人書 2:21 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
- 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。