逐节对照
- Thai KJV - ผู้นั้นจึงไม่ต้องให้เกียรติบิดามารดาของตน’ อย่างนั้นแหละท่านทั้งหลายทำให้พระบัญญัติของพระเจ้าเป็นหมันไปเพราะเห็นแก่ประเพณีของพวกท่าน
- 新标点和合本 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了 神的诫命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就可以不孝敬他的父亲 。’这就是你们藉着传统,废了上帝的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 就可以不孝敬他的父亲 。’这就是你们藉着传统,废了 神的话。
- 当代译本 - 他就不必孝敬父母了。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
- 圣经新译本 - 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
- 中文标准译本 - 他就可以完全不孝敬父母 。’这样,为了你们的传统,你们就废弃了神的话语 。
- 现代标点和合本 - 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命!
- 和合本(拼音版) - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
- New International Version - they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
- New International Reader's Version - So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
- English Standard Version - he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
- New Living Translation - In this way, you say they don’t need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
- Christian Standard Bible - he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
- New American Standard Bible - he is not to honor his father or mother.’ And by this you have invalidated the word of God for the sake of your tradition.
- New King James Version - then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
- Amplified Bible - he is not to honor his father or his mother [by helping them with their need].’ So by this you have invalidated the word of God [depriving it of force and authority and making it of no effect] for the sake of your tradition [handed down by the elders].
- American Standard Version - he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
- King James Version - And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
- New English Translation - he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
- World English Bible - he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
- 新標點和合本 - 他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就可以不孝敬他的父親 。』這就是你們藉着傳統,廢了上帝的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就可以不孝敬他的父親 。』這就是你們藉着傳統,廢了 神的話。
- 當代譯本 - 他就不必孝敬父母了。』你們這是用傳統來廢掉上帝的誡命。
- 聖經新譯本 - 他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。
- 呂振中譯本 - 這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
- 中文標準譯本 - 他就可以完全不孝敬父母 。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語 。
- 現代標點和合本 - 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命!
- 文理和合譯本 - 遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
- 文理委辦譯本 - 遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃無須養其父母。」 是爾以人之傳習、廢天主之道也。
- Nueva Versión Internacional - En ese caso, el tal hijo no tiene que honrar a su padre. Así por causa de la tradición anulan ustedes la palabra de Dios.
- 현대인의 성경 - 부모를 공경하지 않아도 된다고 가르친다. 그러므로 너희는 그런 전통 때문에 하나님의 말씀을 헛되게 하였다.
- Новый Русский Перевод - то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь Божью.
- Восточный перевод - то ему уже не обязательно помогать отцу . Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ему уже не обязательно помогать отцу . Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ему уже не обязательно помогать отцу . Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition.
- Nestle Aland 28 - οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ. καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - não está mais obrigado a sustentar seu pai. Assim, por causa da sua tradição, vocês anulam a palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, vì truyền thống của mình mà các ông đã hủy bỏ lời của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงไม่ได้ ‘ให้เกียรติบิดา ’ ด้วยสิ่งนั้น เหตุนี้ท่านจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นโมฆะไปเพราะเห็นแก่ธรรมเนียมของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาไม่จำเป็นต้องให้เกียรติบิดาหรือมารดาของเขา’ ซึ่งเป็นอันว่าพวกท่านยกเลิกคำกล่าวของพระเจ้าเพื่อเห็นแก่ประเพณีนิยมของท่าน
交叉引用
- มาลาคี 2:7 - เพราะว่าริมฝีปากของปุโรหิตควรเป็นยามความรู้ และมนุษย์ควรแสวงหาราชบัญญัติจากปากของเขา เพราะว่าเขาเป็นทูตของพระเยโฮวาห์จอมโยธา
- มาลาคี 2:8 - แต่เจ้าเองได้หันไปเสียจากทางนั้น เจ้าเป็นเหตุให้หลายคนสะดุดเพราะเหตุราชบัญญัติ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าได้กระทำให้พันธสัญญาของเลวีเสื่อมไป
- มาลาคี 2:9 - ดังนั้นเราจึงกระทำให้เจ้าเป็นที่ดูหมิ่นและเหยียดหยามต่อหน้าประชาชนทั้งปวง ให้สมกับที่เจ้ามิได้รักษาบรรดาวิถีทางของเรา แต่ได้แสดงอคติในการสอนราชบัญญัติ”
- 1 ทิโมธี 5:16 - ถ้าชายหรือหญิงผู้มีความเชื่อคนใดมีแม่ม่าย ก็ให้เขาช่วยเลี้ยงดู อย่าให้เป็นภาระของคริสตจักรเลย เพื่อคริสตจักรจะได้สงเคราะห์คนที่เป็นแม่ม่ายไร้ที่พึ่งจริงๆ
- เพลงสดุดี 119:139 - ความเร่าร้อนของข้าพระองค์เผาข้าพระองค์อยู่ เพราะคู่อริของข้าพระองค์ลืมพระวจนะของพระองค์
- โรม 3:31 - ถ้าเช่นนั้นเราลบล้างพระราชบัญญัติด้วยความเชื่อหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย เรากลับสนับสนุนพระราชบัญญัติเสียอีก
- มาระโก 7:13 - เจ้าทั้งหลายจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นหมันไปด้วยประเพณีของพวกท่านซึ่งพวกท่านได้สอนไว้ และสิ่งอื่นๆเช่นนี้อีกหลายสิ่ง เจ้าทั้งหลายก็ทำอยู่”
- เยเรมีย์ 8:8 - เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘เรามีปัญญา และพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ก็อยู่กับเรา’ แต่ดูเถิด แน่นอนเขาทำอย่างไร้ประโยชน์ คือปากกาของพวกอาลักษณ์ได้ทำอย่างไร้ประโยชน์
- 1 ทิโมธี 5:3 - จงให้เกียรติแก่แม่ม่ายไร้ที่พึ่ง
- 1 ทิโมธี 5:4 - แต่ถ้าแม่ม่ายคนใดมีลูกหลานก็ให้ลูกหลานนั้นเรียนเพื่อให้รู้จักที่จะปฏิบัติกับครอบครัวของตนก่อน และให้ตอบแทนคุณบิดามารดาของตน เพราะว่าการกระทำเช่นนี้เป็นการดีและเป็นที่ชอบต่อพระพักตร์พระเจ้า
- โฮเชยา 4:6 - ประชาชนของเราถูกทำลายเพราะขาดความรู้ เพราะเจ้าปฏิเสธไม่รับความรู้ เราก็ปฏิเสธเจ้าไม่ให้รับเป็นปุโรหิตของเรา เพราะเจ้าหลงลืมพระราชบัญญัติแห่งพระเจ้าของเจ้า เราก็จะลืมวงศ์วานของเจ้าเสียด้วย
- เพลงสดุดี 119:126 - เป็นเวลาที่พระเยโฮวาห์ควรทรงจัดการ เพราะเขาหักพระราชบัญญัติของพระองค์
- 1 ทิโมธี 5:8 - แต่ถ้าแม้ผู้ใดไม่เลี้ยงดูวงศ์ญาติของตน และโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนในบ้านเรือนของตน ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อเสียแล้ว และชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่ได้เชื่อเสียอีก