逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ากล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘คนที่พูดว่าร้ายบิดามารดา ก็ให้เขาได้รับโทษถึงตาย’
- 新标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 当代译本 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
- 圣经新译本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
- 中文标准译本 - 神吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
- 现代标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 和合本(拼音版) - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- New International Version - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
- New International Reader's Version - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
- English Standard Version - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
- New Living Translation - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
- Christian Standard Bible - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
- New American Standard Bible - For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
- New King James Version - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
- Amplified Bible - For God said [through Moses], ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of or insults or treats improperly father or mother is to be put to death.’
- American Standard Version - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
- King James Version - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
- New English Translation - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
- World English Bible - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
- 新標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 當代譯本 - 上帝說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
- 聖經新譯本 - 神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
- 呂振中譯本 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
- 中文標準譯本 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
- 現代標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 文理和合譯本 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
- 文理委辦譯本 - 上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
- Nueva Versión Internacional - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 ‘네 부모를 공경하라’ 하시고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
- リビングバイブル - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.
- Nova Versão Internacional - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
- Hoffnung für alle - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
交叉引用
- สุภาษิต 30:17 - ตาที่ล้อเลียนบิดา และไม่เคารพมารดา จะถูกควักออกโดยพวกอีกาในหุบเขา และจะถูกพวกนกแร้งจิกกิน
- มัทธิว 4:10 - พระเยซูกล่าวกับพญามารว่า “ไปเสียให้พ้นเถิดซาตาน เพราะมีบันทึกไว้ว่า ‘เจ้าจงกราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า และรับใช้พระองค์เพียงผู้เดียว’”
- อิสยาห์ 8:20 - ในเรื่องกฎบัญญัติและเรื่องคำพยาน ถ้าพวกเขาไม่พูดด้วยคำเช่นนี้ ก็เป็นเพราะว่า พวกเขาไม่มีแสงแห่งรุ่งอรุณ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - ‘คนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดาของตนก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
- สุภาษิต 20:20 - ถ้าผู้ใดสาปแช่งบิดามารดา ตะเกียงของเขาจะดับลงในที่มืดมิด
- มัทธิว 5:17 - อย่าคิดว่าเรามาเพื่อล้มล้างกฎบัญญัติหรือคำสั่งสอนของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เรามิได้มาเพื่อล้มล้างสิ่งเหล่านั้น แต่เพื่อเป็นไปตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
- มัทธิว 5:18 - เราขอบอกความจริงกับท่านว่า ตราบที่สวรรค์และโลกคงอยู่ แม้แต่ตัวหนังสือเล็กสุดหรือจุดๆ หนึ่งจะไม่ถูกตัดออกไปจากกฎบัญญัติ จนกว่าทุกสิ่งที่บันทึกไว้จะสัมฤทธิผล
- มัทธิว 5:19 - ฉะนั้นผู้ใดก็ตามที่ฝ่าฝืนพระบัญญัติข้อเล็กน้อย ข้อหนึ่งข้อใดและสอนผู้อื่นให้ทำตามด้วย จะได้ชื่อว่าเป็นผู้น้อยที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์ แต่ผู้ที่ปฏิบัติตามและสอนพระบัญญัติ ผู้นั้นจะได้ชื่อว่าเป็นผู้ยิ่งใหญ่ในอาณาจักรแห่งสวรรค์
- เลวีนิติ 19:3 - พวกเจ้าทุกคนจงเคารพมารดาและบิดาของตน และจงถือกฎวันสะบาโต เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:18 - ถ้าชายใดมีบุตรที่ดื้อรั้นและชอบขัดขืนโดยไม่เชื่อฟังบิดามารดา แม้ว่าเขาจะถูกลงโทษ แต่ก็ยังไม่ยอมฟังบุคคลทั้งสอง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:19 - แล้วบิดามารดาต้องจับตัวเขาไปให้บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของเมือง ณ ที่ประตูเมืองที่เขาอาศัยอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:20 - เขาทั้งสองจะพูดกับบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของเมืองว่า ‘บุตรชายของเราคนนี้ดื้อรั้นและชอบขัดขืน เขาไม่ยอมเชื่อฟังเรา ทั้งกินเติบและขี้เมา’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:21 - ครั้นแล้วชายทั้งปวงในเมืองนั้นจะใช้ก้อนหินขว้างเขาจนตาย ดังนั้นท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากพวกท่านเถิด และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและพากันเกรงกลัว
- มัทธิว 19:19 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า และจงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง”
- โรม 3:31 - เช่นนั้นแล้วเรายกเลิกกฎบัญญัติโดยการมีความเชื่อหรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น แต่ตรงกันข้าม เราสนับสนุนกฎบัญญัติเสียอีก
- เอเฟซัส 6:1 - ส่วนบุตร จงเชื่อฟังบิดามารดาของตนในเมื่อเจ้าเป็นคนของพระผู้เป็นเจ้า เพราะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
- สุภาษิต 23:22 - จงฟังบิดาผู้ให้กำเนิดแก่เจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาเมื่อท่านชราลง
- อพยพ 21:17 - ใครก็ตามที่สาปแช่งบิดามารดาของตนจะได้รับโทษถึงตาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้าตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตยืนยาว และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้ามอบให้แก่เจ้า
- เลวีนิติ 20:9 - เพราะทุกคนที่สาปแช่งบิดาหรือมารดาของตนจะต้องได้รับโทษถึงตาย ถ้าเขากระทำเช่นนั้นแล้วก็ต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
- อพยพ 20:12 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตยืนยาวในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้ามอบให้แก่เจ้า