逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
- 新标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 当代译本 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
- 圣经新译本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
- 中文标准译本 - 神吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
- 现代标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 和合本(拼音版) - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- New International Version - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
- New International Reader's Version - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
- English Standard Version - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
- New Living Translation - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
- Christian Standard Bible - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
- New American Standard Bible - For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
- New King James Version - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
- Amplified Bible - For God said [through Moses], ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of or insults or treats improperly father or mother is to be put to death.’
- American Standard Version - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
- King James Version - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
- New English Translation - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
- World English Bible - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
- 新標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 當代譯本 - 上帝說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
- 聖經新譯本 - 神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
- 呂振中譯本 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
- 中文標準譯本 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
- 現代標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 文理和合譯本 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
- 文理委辦譯本 - 上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
- Nueva Versión Internacional - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 ‘네 부모를 공경하라’ 하시고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- リビングバイブル - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.
- Nova Versão Internacional - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
- Hoffnung für alle - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ากล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘คนที่พูดว่าร้ายบิดามารดา ก็ให้เขาได้รับโทษถึงตาย’
交叉引用
- Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
- Matthieu 4:10 - Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
- Esaïe 8:20 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
- Deutéronome 27:16 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- Proverbes 20:20 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
- Matthieu 5:17 - Ne vous imaginez pas que je sois venu pour abolir ce qui est écrit dans la Loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir.
- Matthieu 5:18 - Oui, vraiment, je vous l’assure : tant que le ciel et la terre resteront en place, ni la plus petite lettre de la Loi, ni même un point sur un i n’en sera supprimé jusqu’à ce que tout se réalise.
- Matthieu 5:19 - Par conséquent, si quelqu’un n’obéit pas ne serait-ce qu’à un seul de ces commandements – même s’il s’agit du moindre d’entre eux – et s’il apprend aux autres à faire de même, il sera lui-même considéré comme « le moindre » dans le royaume des cieux. Au contraire, celui qui obéira à ces commandements et qui les enseignera aux autres, sera considéré comme grand dans le royaume des cieux.
- Lévitique 19:3 - Que chacun de vous respecte l’autorité de sa mère et de son père, et observe les jours de repos que j’ai prescrits . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
- Deutéronome 21:18 - Si un homme a un fils révolté et rebelle qui n’obéit ni à son père ni à sa mère, et reste insensible aux corrections qu’ils lui infligent,
- Deutéronome 21:19 - ses parents se saisiront de lui et l’amèneront devant les responsables de la ville à la porte de leur cité.
- Deutéronome 21:20 - Ils déclareront aux responsables : « Notre fils que voici est révolté et rebelle, il ne nous obéit pas, c’est un débauché et un ivrogne. »
- Deutéronome 21:21 - Alors tous les hommes de sa ville le lapideront pour le faire mourir. Ainsi vous ferez disparaître la souillure qu’entraîne le mal du milieu de vous. Tout Israël en entendra parler et sera saisi de crainte.
- Matthieu 19:19 - honore ton père et ta mère, et tu aimeras ton prochain comme toi-même .
- Romains 3:31 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
- Ephésiens 6:1 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
- Proverbes 23:22 - Ecoute ton père, qui t’a donné la vie, et ne méprise pas ta mère devenue âgée.
- Exode 21:17 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
- Deutéronome 5:16 - Honore ton père et ta mère, comme l’Eternel ton Dieu te l’a ordonné, afin de jouir d’une longue vie et de vivre heureux dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne .
- Lévitique 20:9 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
- Exode 20:12 - Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne .