Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:38 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Now there were four thousand men who had eaten, besides women and children.
  • 新标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人中,男的有四千,还不算妇女和孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃的人中,男的有四千,还不算妇女和孩子。
  • 当代译本 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。
  • 圣经新译本 - 吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。
  • 中文标准译本 - 吃的人,不算妇女和孩子,就有四千。
  • 现代标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • 和合本(拼音版) - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • New International Version - The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
  • New International Reader's Version - The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
  • English Standard Version - Those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • New Living Translation - There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
  • New American Standard Bible - And those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • New King James Version - Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • Amplified Bible - [Among] those who ate were 4,000 men, not counting women and children.
  • American Standard Version - And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
  • King James Version - And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
  • New English Translation - Not counting children and women, there were four thousand men who ate.
  • World English Bible - Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
  • 新標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人中,男的有四千,還不算婦女和孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人中,男的有四千,還不算婦女和孩子。
  • 當代譯本 - 當時吃飯的,除了婦女和小孩,共有四千男人。
  • 聖經新譯本 - 吃的人,除了婦女和孩子,共有四千。
  • 呂振中譯本 - 喫的人、除了婦女孩子、共有四千。
  • 中文標準譯本 - 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。
  • 現代標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。
  • 文理和合譯本 - 食者婦孺外四千人焉、
  • 文理委辦譯本 - 食者、婦幼外四千人焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者婦孺外、共四千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 除婦孺外、計食者四千人。
  • Nueva Versión Internacional - Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • 현대인의 성경 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 4,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui furent ainsi nourris étaient au nombre de quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số người ăn bánh được 4.000, chưa kể phụ nữ, thiếu nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนผู้ที่รับประทานอาหารนั้นมีสี่พันคนยังไม่นับผู้หญิงและเด็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รับประทาน​อาหาร​เป็น​ผู้​ชาย 4,000 คน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Now there were four thousand men who had eaten, besides women and children.
  • 新标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人中,男的有四千,还不算妇女和孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃的人中,男的有四千,还不算妇女和孩子。
  • 当代译本 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。
  • 圣经新译本 - 吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。
  • 中文标准译本 - 吃的人,不算妇女和孩子,就有四千。
  • 现代标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • 和合本(拼音版) - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • New International Version - The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
  • New International Reader's Version - The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
  • English Standard Version - Those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • New Living Translation - There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
  • New American Standard Bible - And those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • New King James Version - Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • Amplified Bible - [Among] those who ate were 4,000 men, not counting women and children.
  • American Standard Version - And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
  • King James Version - And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
  • New English Translation - Not counting children and women, there were four thousand men who ate.
  • World English Bible - Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
  • 新標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人中,男的有四千,還不算婦女和孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人中,男的有四千,還不算婦女和孩子。
  • 當代譯本 - 當時吃飯的,除了婦女和小孩,共有四千男人。
  • 聖經新譯本 - 吃的人,除了婦女和孩子,共有四千。
  • 呂振中譯本 - 喫的人、除了婦女孩子、共有四千。
  • 中文標準譯本 - 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。
  • 現代標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。
  • 文理和合譯本 - 食者婦孺外四千人焉、
  • 文理委辦譯本 - 食者、婦幼外四千人焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者婦孺外、共四千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 除婦孺外、計食者四千人。
  • Nueva Versión Internacional - Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • 현대인의 성경 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 4,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui furent ainsi nourris étaient au nombre de quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số người ăn bánh được 4.000, chưa kể phụ nữ, thiếu nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนผู้ที่รับประทานอาหารนั้นมีสี่พันคนยังไม่นับผู้หญิงและเด็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รับประทาน​อาหาร​เป็น​ผู้​ชาย 4,000 คน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
    圣经
    资源
    计划
    奉献