逐节对照
- Nueva Versión Internacional - —¿Cuántos panes tienen? —les preguntó Jesús. —Siete, y unos pocos pescaditos.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”
- 当代译本 - 耶稣问:“你们有多少饼?” 门徒答道:“七个,还有几条小鱼。”
- 圣经新译本 - 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。”
- 中文标准译本 - 耶稣问他们:“你们有多少饼?” 他们回答说:“七个,还有几条小鱼。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”
- New International Version - “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
- New International Reader's Version - “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
- English Standard Version - And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
- New Living Translation - Jesus asked, “How much bread do you have?” They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
- The Message - Jesus asked, “How much bread do you have?” “Seven loaves,” they said, “plus a few fish.” At that, Jesus directed the people to sit down. He took the seven loaves and the fish. After giving thanks, he divided it up and gave it to the people. Everyone ate. They had all they wanted. It took seven large baskets to collect the leftovers. Over four thousand people ate their fill at that meal. After Jesus sent them away, he climbed in the boat and crossed over to the Magadan hills.
- Christian Standard Bible - “How many loaves do you have?” Jesus asked them. “Seven,” they said, “and a few small fish.”
- New American Standard Bible - And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
- New King James Version - Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fish.”
- Amplified Bible - And Jesus asked them, “How many loaves [of bread] do you have?” They replied, “Seven, and a few small fish.”
- American Standard Version - And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
- King James Version - And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
- New English Translation - Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven – and a few small fish.”
- World English Bible - Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
- 當代譯本 - 耶穌問:「你們有多少餅?」 門徒答道:「七個,還有幾條小魚。」
- 聖經新譯本 - 耶穌問他們:“你們有多少餅?”他們說:“七個餅和幾條小魚。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們有多少餅?』他們說:『七個,還有幾條小魚。』
- 中文標準譯本 - 耶穌問他們:「你們有多少餅?」 他們回答說:「七個,還有幾條小魚。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及數小魚耳、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及些須小魚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及小魚數尾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌問曰:『爾有餅幾許?』曰:『七、尚有小魚數尾。』
- 현대인의 성경 - “너희에게 빵이 얼마나 있느냐?” “일곱 개 있습니다. 그리고 작은 물고기 몇 마리도 있습니다.”
- Новый Русский Перевод - – Сколько у вас хлебов? – спросил Иисус. – Семь хлебов и несколько рыбок, – ответили они.
- Восточный перевод - – Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса. – Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса. – Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сколько у вас лепёшек? – спросил Исо. – Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.
- La Bible du Semeur 2015 - – Combien de pains avez-vous ? – Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.
- リビングバイブル - 「今、手もとにどれぐらい食べ物がありますか」「パンが七つと、小さい魚がほんの少しだけです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτὰ καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πόσους ἄρτους ἔχετε? οἱ δὲ εἶπον, ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
- Nova Versão Internacional - “Quantos pães vocês têm?”, perguntou Jesus. “Sete”, responderam eles, “e alguns peixinhos.”
- Hoffnung für alle - »Wie viele Brote habt ihr denn?«, wollte Jesus wissen. Sie antworteten: »Sieben Brote und ein paar kleine Fische!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Các con có bao nhiêu bánh?” Họ đáp: “Thưa, còn bảy ổ bánh và mấy con cá nhỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน?” เขาทูลว่า “เจ็ดก้อนกับปลาเล็กๆ สองสามตัว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “พวกเจ้ามีขนมปังกี่ก้อน” เขาตอบว่า “7 ก้อนกับปลาเล็กๆ อีกสองสามตัว”
交叉引用
- Lucas 24:41 - Como ellos no acababan de creerlo a causa de la alegría y del asombro, les preguntó: —¿Tienen aquí algo de comer?
- Lucas 24:42 - Le dieron un pedazo de pescado asado,
- Juan 21:9 - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
- Juan 21:10 - —Traigan algunos de los pescados que acaban de sacar —les dijo Jesús.
- Mateo 16:9 - ¿Todavía no entienden? ¿No recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y el número de canastas que recogieron?
- Mateo 16:10 - ¿Ni los siete panes para los cuatro mil, y el número de cestas que recogieron?