逐节对照
- New King James Version - These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
- 新标点和合本 - 这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
- 当代译本 - 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”
- 圣经新译本 - 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
- 中文标准译本 - 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
- 现代标点和合本 - 这都是污秽人的,至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- 和合本(拼音版) - 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- New International Version - These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
- New International Reader's Version - Those are the things that make you ‘unclean.’ But eating without washing your hands does not make you ‘unclean.’ ”
- English Standard Version - These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
- New Living Translation - These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
- Christian Standard Bible - These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
- New American Standard Bible - These are the things that defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person.”
- Amplified Bible - These are the things which defile and dishonor the man; but eating with [ceremonially] unwashed hands does not defile the man.”
- American Standard Version - these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
- King James Version - These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
- New English Translation - These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.”
- World English Bible - These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
- 新標點和合本 - 這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 當代譯本 - 這些東西才使人污穢。不洗手吃飯並不會使人污穢。」
- 聖經新譯本 - 這些才會使人污穢,不洗手吃飯卻不會這樣。”
- 呂振中譯本 - 這一切都是能使人俗污的;至於不洗手喫飯呢,那是不能使人俗污的。』
- 中文標準譯本 - 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」
- 現代標點和合本 - 這都是汙穢人的,至於不洗手吃飯,那卻不汙穢人。」
- 文理和合譯本 - 皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、○
- 文理委辦譯本 - 但未盥手而食者、不污人也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此則污人、但未盥手而食、不污人也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆足污人。不盥手而食、何污人有?』
- Nueva Versión Internacional - Estas son las cosas que contaminan a la persona, y no el comer sin lavarse las manos.
- 현대인의 성경 - 이런 것들이 사람을 더럽히는 것이며 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽히는 것이 아니다.”
- Новый Русский Перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой. ( Мк. 7:24-30 )
- Восточный перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui rend l’homme impur. Mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur.
- リビングバイブル - 人を汚すのです。しかし、食事の前に手を洗うという規則を破ったからといって汚れるわけではありません。」
- Nestle Aland 28 - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον; τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν, οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas tornam o homem impuro; mas o comer sem lavar as mãos não o torna impuro.” ( Mc 7.24-30 )
- Hoffnung für alle - Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.« ( Markus 7,24‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những thứ ấy mới làm dơ dáy con người. Trái lại, không làm lễ rửa tay trước bữa ăn chẳng làm hoen ố tâm hồn con người đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’ ส่วนการรับประทานอาหารโดยไม่ได้ล้างมือไม่ได้ทำให้ ‘เป็นมลทิน’ ” ( มก.7:24-30 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้ทำให้คนเป็นมลทิน แต่การรับประทานด้วยมือที่ไม่ล้างไม่ทำให้คนเป็นมลทิน”
交叉引用
- Ephesians 5:3 - But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
- Ephesians 5:4 - neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
- Ephesians 5:5 - For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
- Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
- Matthew 15:2 - “Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
- 1 Corinthians 3:16 - Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
- 1 Corinthians 3:17 - If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
- Revelation 21:8 - But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”
- Mark 7:3 - For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
- Mark 7:4 - When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.
- Matthew 23:25 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
- Matthew 23:26 - Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
- Luke 11:38 - When the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before dinner.
- Luke 11:39 - Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
- Luke 11:40 - Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
- 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
- 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
- 1 Corinthians 6:18 - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
- 1 Corinthians 6:19 - Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
- 1 Corinthians 6:20 - For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
- Revelation 21:27 - But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.