Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
  • American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
  • King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
  • Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “ต้นไม้​ทุก​ต้น​ที่​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา​ไม่​ได้​ปลูก​ไว้​จะ​ถูก​ถอน​ราก​เสีย
交叉引用
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • 1 Corinthiens 3:13 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • 1 Corinthiens 3:14 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • 1 Corinthiens 3:15 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • 1 Corinthiens 3:9 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
  • Psaumes 92:13 - Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban .
  • Jean 15:6 - Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette hors du vignoble, comme les sarments coupés : ils se dessèchent, puis on les ramasse, on y met le feu et ils brûlent.
  • Matthieu 13:40 - Comme on arrache la mauvaise herbe et qu’on la ramasse pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde :
  • Matthieu 13:41 - le Fils de l’homme enverra ses anges et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal.
  • Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ».
  • Esaïe 60:21 - Ton peuple sera tout entier ╵composé d’hommes justes et ils posséderont ╵le pays pour toujours. Ils sont les rejetons ╵que j’ai plantés moi-même, l’ouvrage de mes mains pour manifester ma splendeur.
  • Jean 15:2 - Tous les sarments, en moi, qui ne portent pas de fruit, il les coupe, et tous ceux qui en portent, il les purifie afin qu’ils produisent un fruit encore plus abondant.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
  • American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
  • King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
  • Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “ต้นไม้​ทุก​ต้น​ที่​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา​ไม่​ได้​ปลูก​ไว้​จะ​ถูก​ถอน​ราก​เสีย
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • 1 Corinthiens 3:13 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • 1 Corinthiens 3:14 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • 1 Corinthiens 3:15 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • 1 Corinthiens 3:9 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
  • Psaumes 92:13 - Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban .
  • Jean 15:6 - Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette hors du vignoble, comme les sarments coupés : ils se dessèchent, puis on les ramasse, on y met le feu et ils brûlent.
  • Matthieu 13:40 - Comme on arrache la mauvaise herbe et qu’on la ramasse pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde :
  • Matthieu 13:41 - le Fils de l’homme enverra ses anges et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal.
  • Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ».
  • Esaïe 60:21 - Ton peuple sera tout entier ╵composé d’hommes justes et ils posséderont ╵le pays pour toujours. Ils sont les rejetons ╵que j’ai plantés moi-même, l’ouvrage de mes mains pour manifester ma splendeur.
  • Jean 15:2 - Tous les sarments, en moi, qui ne portent pas de fruit, il les coupe, et tous ceux qui en portent, il les purifie afin qu’ils produisent un fruit encore plus abondant.
圣经
资源
计划
奉献