逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
- 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
- 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
- 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
- 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
- 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
- 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
- New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
- New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
- English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
- New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
- The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
- Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
- New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
- New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
- Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
- American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
- King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
- New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
- World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
- 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
- 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
- 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
- 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
- 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
- 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
- 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
- Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
- 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
- Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
- Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังเรื่องอุปมาของชาวไร่คนนั้น
交叉引用
- Marc 4:13 - Puis il leur dit : Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment alors comprendrez-vous les autres ?
- Marc 4:14 - Le semeur, c’est celui qui sème la Parole.
- Marc 4:15 - Certains hommes se trouvent « au bord du chemin » où la Parole a été semée : à peine l’ont-ils entendue que Satan vient arracher la Parole qui a été semée en eux.
- Marc 4:16 - Puis, il y a ceux qui reçoivent la semence « sur le sol rocailleux » : quand ils entendent la Parole, ils l’acceptent aussitôt avec joie,
- Marc 4:17 - mais ils ne la laissent pas prendre racine en eux, car ils sont inconstants. Que surviennent des difficultés, ou la persécution à cause de la Parole, et les voilà qui abandonnent tout.
- Marc 4:18 - D’autres reçoivent la semence « parmi les ronces » : ce sont ceux qui écoutent la Parole,
- Marc 4:19 - mais en qui elle ne porte pas de fruit parce qu’elle est étouffée par les soucis de ce monde, l’attrait trompeur des richesses et toutes sortes d’autres passions qui pénètrent en eux.
- Marc 4:20 - Enfin, il y a ceux qui reçoivent la semence « dans la bonne terre » : ce sont ceux qui écoutent la Parole, qui la reçoivent et qui portent du fruit : un grain en donne trente, un autre soixante, un autre cent.
- Luc 8:11 - Voici donc le sens de cette parabole : La semence, c’est la Parole de Dieu.
- Luc 8:12 - « Au bord du chemin » : ce sont les personnes qui écoutent la Parole, mais le diable vient l’arracher de leur cœur pour les empêcher de croire et d’être sauvées.
- Luc 8:13 - « Sur de la pierre » : ce sont ceux qui entendent la Parole et l’acceptent avec joie ; mais, comme ils ne la laissent pas prendre racine en eux, leur foi est passagère. Lorsque survient l’épreuve, ils abandonnent tout.
- Luc 8:14 - « La semence tombée au milieu des ronces » représente ceux qui ont écouté la Parole, mais en qui elle est étouffée par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, de sorte qu’elle ne donne pas de fruit.
- Luc 8:15 - Enfin, « la semence tombée dans la bonne terre », ce sont ceux qui, ayant écouté la Parole, la retiennent dans un cœur honnête et bien disposé. Ils persévèrent et ainsi portent du fruit.
- Matthieu 13:11 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
- Matthieu 13:12 - Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu’à ce qu’il soit dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.