逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, au contraire, vous êtes heureux, vos yeux voient et vos oreilles entendent !
- 新标点和合本 - “但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
- 当代译本 - “但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
- 圣经新译本 - “你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。
- 中文标准译本 - “但你们的眼睛是蒙福的,因为看见了;你们的耳朵是蒙福的,因为听见了。
- 现代标点和合本 - 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
- 和合本(拼音版) - 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
- New International Version - But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
- New International Reader's Version - But blessed are your eyes because they see. And blessed are your ears because they hear.
- English Standard Version - But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
- New Living Translation - “But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
- The Message - “But you have God-blessed eyes—eyes that see! And God-blessed ears—ears that hear! A lot of people, prophets and humble believers among them, would have given anything to see what you are seeing, to hear what you are hearing, but never had the chance.
- Christian Standard Bible - “Blessed are your eyes because they do see, and your ears because they do hear.
- New American Standard Bible - But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
- New King James Version - But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
- Amplified Bible - But blessed [spiritually aware, and favored by God] are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
- American Standard Version - But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
- King James Version - But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
- New English Translation - “But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.
- World English Bible - “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
- 新標點和合本 - 「但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
- 當代譯本 - 「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
- 聖經新譯本 - “你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。
- 呂振中譯本 - 但是你們的眼有福啊,因為它們看得見;你們的耳 有福 啊,因為它們聽得着。
- 中文標準譯本 - 「但你們的眼睛是蒙福的,因為看見了;你們的耳朵是蒙福的,因為聽見了。
- 現代標點和合本 - 但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。
- 文理和合譯本 - 惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、
- 文理委辦譯本 - 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然福哉爾目、以有見故。福哉爾耳、以有聞故。
- Nueva Versión Internacional - Pero dichosos los ojos de ustedes porque ven, y sus oídos porque oyen.
- 현대인의 성경 - “그러나 너희는 눈으로 보고 귀로 들을 수 있으니 행복하다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
- Восточный перевод - А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.
- リビングバイブル - しかし、あなたがたの目は見ているから幸いです。また、あなたがたの耳は聞いているから幸いです。
- Nestle Aland 28 - ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
- Nova Versão Internacional - Mas felizes são os olhos de vocês, porque veem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
- Hoffnung für alle - Aber ihr könnt euch glücklich schätzen, denn eure Augen können sehen und eure Ohren hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, phước cho mắt các con vì thấy được, phước cho tai các con, vì nghe được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตาของท่านเป็นสุขเพราะได้เห็น หูของท่านเป็นสุขเพราะได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่นัยน์ตาของเจ้าเป็นสุขเพราะได้เห็น และหูของเจ้าเป็นสุขเพราะได้ยิน
交叉引用
- Luc 2:29 - Maintenant, Seigneur, ╵tu laisses ton serviteur s’en aller en paix : ╵tu as tenu ta promesse ;
- Luc 2:30 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
- Matthieu 5:3 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
- Matthieu 5:4 - Heureux ceux qui pleurent, car Dieu les consolera.
- Matthieu 5:5 - Heureux ceux qui sont doux, car Dieu leur donnera la terre en héritage .
- Matthieu 5:6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.
- Matthieu 5:7 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.
- Matthieu 5:8 - Heureux ceux dont le cœur est pur, car ils verront Dieu.
- Matthieu 5:9 - Heureux ceux qui répandent autour d’eux la paix, car Dieu les reconnaîtra pour ses fils.
- Matthieu 5:10 - Heureux ceux qui sont opprimés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient.
- Matthieu 5:11 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.
- Actes 26:18 - Tu devras leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu pour qu’en croyant en moi, ils reçoivent le pardon de leurs péchés et une part d’héritage avec les membres du peuple saint. »
- Jean 20:29 - – Parce que tu m’as vu, tu crois ! lui dit Jésus. Heureux ceux qui croient sans avoir vu.
- 2 Corinthiens 4:6 - En effet, le même Dieu qui, un jour, a dit : Que la lumière brille du sein des ténèbres , a lui-même brillé dans notre cœur pour y faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu qui rayonne du visage de Jésus-Christ.
- Matthieu 16:17 - Jésus lui dit alors : Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce n’est pas de toi-même que tu as trouvé cela. C’est mon Père céleste qui te l’a révélé.
- Ephésiens 1:17 - Je demande que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père qui possède la gloire, vous donne, par son Esprit, sagesse et révélation, pour que vous le connaissiez ;
- Ephésiens 1:18 - qu’il illumine ainsi votre intelligence afin que vous compreniez en quoi consiste l’espérance à laquelle vous avez été appelés, quelle est la glorieuse richesse de l’héritage que Dieu vous fera partager avec les membres du peuple saint,
- Luc 10:23 - Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : Heureux ceux qui voient ce que vous voyez !
- Luc 10:24 - Car, je vous l’assure : beaucoup de prophètes et de rois auraient voulu voir ce que vous voyez, mais ne l’ont pas vu ; ils auraient voulu entendre ce que vous entendez, mais ne l’ont pas entendu.