Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He departed from there, and went into their synagogue.
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
  • 当代译本 - 耶稣离开那里,走进犹太人的会堂,
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,来到他们的会堂。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,进了他们的会堂。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • New International Version - Going on from that place, he went into their synagogue,
  • New International Reader's Version - Going on from that place, Jesus went into their synagogue.
  • English Standard Version - He went on from there and entered their synagogue.
  • New Living Translation - Then Jesus went over to their synagogue,
  • The Message - When Jesus left the field, he entered their meeting place. There was a man there with a crippled hand. They said to Jesus, “Is it legal to heal on the Sabbath?” They were baiting him.
  • Christian Standard Bible - Moving on from there, he entered their synagogue.
  • New American Standard Bible - Departing from there, He went into their synagogue.
  • New King James Version - Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
  • Amplified Bible - Leaving there, He went into their synagogue.
  • American Standard Version - And he departed thence, and went into their synagogue:
  • King James Version - And when he was departed thence, he went into their synagogue:
  • New English Translation - Then Jesus left that place and entered their synagogue.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
  • 當代譯本 - 耶穌離開那裡,走進猶太人的會堂,
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,來到他們的會堂。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開那裏,進了他們的會堂。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,進了他們的會堂。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
  • 文理和合譯本 - 於是去彼入會堂、
  • 文理委辦譯本 - 於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遂離彼、入其會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌前行、入會堂、
  • Nueva Versión Internacional - Pasando de allí, entró en la sinagoga,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그 곳을 떠나 회당에 들어가셨을 때
  • Новый Русский Перевод - Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
  • Восточный перевод - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уйдя оттуда, Исо зашёл в молитвенный дом иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues.
  • リビングバイブル - このあと、イエスは会堂にお入りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten ging er weiter und kam in ihre Synagoge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến hội đường,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จาก​สถานที่​นั้น​ไป และ​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Luke 6:6 - It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
  • Luke 6:7 - The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up, and stand in the middle.” He arose and stood.
  • Luke 6:9 - Then Jesus said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”
  • Luke 6:10 - He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.
  • Luke 6:11 - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
  • Mark 3:1 - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • Mark 3:2 - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • Mark 3:3 - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • Mark 3:4 - He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
  • Mark 3:5 - When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
  • Mark 3:6 - The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He departed from there, and went into their synagogue.
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
  • 当代译本 - 耶稣离开那里,走进犹太人的会堂,
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,来到他们的会堂。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,进了他们的会堂。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • New International Version - Going on from that place, he went into their synagogue,
  • New International Reader's Version - Going on from that place, Jesus went into their synagogue.
  • English Standard Version - He went on from there and entered their synagogue.
  • New Living Translation - Then Jesus went over to their synagogue,
  • The Message - When Jesus left the field, he entered their meeting place. There was a man there with a crippled hand. They said to Jesus, “Is it legal to heal on the Sabbath?” They were baiting him.
  • Christian Standard Bible - Moving on from there, he entered their synagogue.
  • New American Standard Bible - Departing from there, He went into their synagogue.
  • New King James Version - Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
  • Amplified Bible - Leaving there, He went into their synagogue.
  • American Standard Version - And he departed thence, and went into their synagogue:
  • King James Version - And when he was departed thence, he went into their synagogue:
  • New English Translation - Then Jesus left that place and entered their synagogue.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
  • 當代譯本 - 耶穌離開那裡,走進猶太人的會堂,
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,來到他們的會堂。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開那裏,進了他們的會堂。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,進了他們的會堂。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
  • 文理和合譯本 - 於是去彼入會堂、
  • 文理委辦譯本 - 於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遂離彼、入其會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌前行、入會堂、
  • Nueva Versión Internacional - Pasando de allí, entró en la sinagoga,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그 곳을 떠나 회당에 들어가셨을 때
  • Новый Русский Перевод - Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
  • Восточный перевод - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уйдя оттуда, Исо зашёл в молитвенный дом иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues.
  • リビングバイブル - このあと、イエスは会堂にお入りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten ging er weiter und kam in ihre Synagoge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến hội đường,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จาก​สถานที่​นั้น​ไป และ​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​พวก​เขา
  • Luke 6:6 - It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
  • Luke 6:7 - The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up, and stand in the middle.” He arose and stood.
  • Luke 6:9 - Then Jesus said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”
  • Luke 6:10 - He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.
  • Luke 6:11 - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
  • Mark 3:1 - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • Mark 3:2 - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • Mark 3:3 - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • Mark 3:4 - He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
  • Mark 3:5 - When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
  • Mark 3:6 - The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
圣经
资源
计划
奉献