逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาของพวกเขา
- 新标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
- 当代译本 - 耶稣离开那里,走进犹太人的会堂,
- 圣经新译本 - 耶稣离开那里,来到他们的会堂。
- 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,进了他们的会堂。
- 现代标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
- 和合本(拼音版) - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
- New International Version - Going on from that place, he went into their synagogue,
- New International Reader's Version - Going on from that place, Jesus went into their synagogue.
- English Standard Version - He went on from there and entered their synagogue.
- New Living Translation - Then Jesus went over to their synagogue,
- The Message - When Jesus left the field, he entered their meeting place. There was a man there with a crippled hand. They said to Jesus, “Is it legal to heal on the Sabbath?” They were baiting him.
- Christian Standard Bible - Moving on from there, he entered their synagogue.
- New American Standard Bible - Departing from there, He went into their synagogue.
- New King James Version - Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
- Amplified Bible - Leaving there, He went into their synagogue.
- American Standard Version - And he departed thence, and went into their synagogue:
- King James Version - And when he was departed thence, he went into their synagogue:
- New English Translation - Then Jesus left that place and entered their synagogue.
- World English Bible - He departed from there, and went into their synagogue.
- 新標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
- 當代譯本 - 耶穌離開那裡,走進猶太人的會堂,
- 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,來到他們的會堂。
- 呂振中譯本 - 耶穌離開那裏,進了他們的會堂。
- 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,進了他們的會堂。
- 現代標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
- 文理和合譯本 - 於是去彼入會堂、
- 文理委辦譯本 - 於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遂離彼、入其會堂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌前行、入會堂、
- Nueva Versión Internacional - Pasando de allí, entró en la sinagoga,
- 현대인의 성경 - 예수님이 그 곳을 떠나 회당에 들어가셨을 때
- Новый Русский Перевод - Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
- Восточный перевод - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уйдя оттуда, Исо зашёл в молитвенный дом иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues.
- リビングバイブル - このあと、イエスは会堂にお入りになりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
- Hoffnung für alle - Nach diesen Worten ging er weiter und kam in ihre Synagoge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến hội đường,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์จากสถานที่นั้นไป และเข้าไปในศาลาที่ประชุมของพวกเขา
交叉引用
- ลูกา 6:6 - อีกวันสะบาโตหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปสั่งสอนในธรรมศาลา ที่นั่นมีชายคนหนึ่งมือขวาลีบ
- ลูกา 6:7 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
- ลูกา 6:8 - แต่พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรอยู่ จึงตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “ลุกขึ้นมายืนข้างหน้านี่สิ” เขาจึงลุกขึ้นมายืนที่นั่น
- ลูกา 6:9 - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เราถามท่านว่าทำดีหรือทำชั่ว ช่วยชีวิตหรือทำลายชีวิต อย่างไหนที่ถูกต้องตามบทบัญญัติในวันสะบาโต?”
- ลูกา 6:10 - พระองค์ทรงกวาดสายตามองดูพวกเขาทุกคนและตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
- ลูกา 6:11 - แต่พวกนั้นโกรธมากและเริ่มปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี ( มธ.10:2-4 ; มก.3:16-19 ; กจ.1:13 )
- มาระโก 3:1 - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
- มาระโก 3:2 - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
- มาระโก 3:3 - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
- มาระโก 3:4 - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ทำดีหรือทำชั่ว ช่วยชีวิตหรือทำลายชีวิต อย่างไหนที่ถูกต้องตามบทบัญญัติในวันสะบาโต?” แต่เขาทั้งหลายก็นิ่งอยู่
- มาระโก 3:5 - พระองค์ทอดพระเนตรพวกเขาโดยรอบด้วยพระพิโรธ ทรงเศร้าพระทัยนักที่พวกเขาใจแข็งกระด้าง พระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
- มาระโก 3:6 - พวกฟาริสีจึงออกไปเริ่มคบคิดกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร ( มธ.12:15 , 16 ; ลก.6:17-19 )