逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
- 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
- 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
- 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
- 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
- New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
- English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
- New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
- Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
- New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
- New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
- Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
- American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
- King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
- World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
- 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
- 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
- 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
- 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
- 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
- Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
- 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
- Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
- リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
- Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
- Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงต่างก็อัศจรรย์ใจพากันพูดว่า “ชายผู้นี้เป็นบุตรของดาวิดหรือ”
交叉引用
- มัทธิว 9:33 - และเมื่อทรงขับผีออกแล้ว ชายที่เคยเป็นใบ้ก็พูดได้ ประชาชนพากันประหลาดใจและพูดว่า “ไม่เคยพบเห็นอะไรเช่นนี้เลยในอิสราเอล”
- มัทธิว 15:30 - ผู้คนมากมายมาเข้าเฝ้าพระองค์ นำคนง่อย คนตาบอด คนพิการ คนใบ้ และคนป่วยอื่นๆ หลายคนมาวางแทบพระบาท และพระองค์ก็ทรงรักษาพวกเขา
- มัทธิว 15:31 - ประชาชนล้วนประหลาดใจเมื่อเห็นคนใบ้พูดได้ คนพิการหายเป็นปกติ คนง่อยเดินได้ และคนตาบอดมองเห็น เขาทั้งหลายพากันสรรเสริญพระเจ้าแห่งอิสราเอล
- มัทธิว 15:22 - มีหญิงชาวคานาอันคนหนึ่งจากละแวกนั้นมาร้องทูลพระองค์ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า บุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด! ลูกสาวของข้าพระองค์ถูกผีสิงทรมานเหลือเกิน”
- ยอห์น 7:40 - เมื่อได้ยินคำตรัสของพระองค์ ประชาชนบางคนพูดว่า “ชายผู้นี้เป็นผู้เผยพระวจนะนั้นอย่างแน่นอน”
- ยอห์น 7:41 - บางคนก็ว่า “ท่านผู้นี้เป็นพระคริสต์” แต่ยังมีคนอื่นๆ อีกถามว่า “พระคริสต์จะมาจาก กาลิลีได้อย่างไร?
- ยอห์น 7:42 - พระคัมภีร์บอกไว้ไม่ใช่หรือว่า พระคริสต์จะมาจากครอบครัว ของดาวิดและจากเบธเลเฮมเมืองที่ดาวิดอยู่?”
- ยอห์น 4:29 - “มาเถิด มาดูชายผู้หนึ่งซึ่งบอกทุกสิ่งที่ดิฉันเคยทำ ท่านผู้นี้จะเป็นพระคริสต์ ได้ไหม?”
- มัทธิว 21:9 - ฝูงชนทั้งที่นำเสด็จและตามเสด็จโห่ร้อง ว่า “โฮซันนา แด่บุตรดาวิด! “สรรเสริญพระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า!” “โฮซันนาในที่สูงสุด!”
- มัทธิว 22:42 - “พวกท่านคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับพระคริสต์ ? พระองค์ทรงเป็นบุตรของใคร?” พวกเขาทูลว่า “บุตรของดาวิด”
- มัทธิว 22:43 - พระองค์ตรัสว่า “ถ้าเช่นนั้นเหตุใดเมื่อกล่าวโดยพระวิญญาณดาวิดจึงเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’? เพราะดาวิดบอกว่า
- มัทธิว 9:27 - ขณะพระเยซูเสด็จจากที่นั่น มีชายตาบอดสองคนเดินตามพระองค์มาพลางร้องว่า “บุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาพวกข้าพระองค์ด้วยเถิด!”