逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 法利賽人看見了,就對耶穌說:“你看,你的門徒正在做在安息日不可以做的事。”
  • 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
  • 当代译本 - 法利赛人看见后,对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不准做的事!”
  • 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣说:“你看,你的门徒们做了在安息日不可以做的事。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。”
  • New International Version - When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
  • New International Reader's Version - The Pharisees saw this. They said to Jesus, “Look! It is against the Law to do this on the Sabbath day. But your disciples are doing it anyway!”
  • English Standard Version - But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • New Living Translation - But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they said to him, “See, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • New American Standard Bible - Now when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath!”
  • New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
  • Amplified Bible - But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
  • American Standard Version - But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
  • King James Version - But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
  • New English Translation - But when the Pharisees saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
  • World English Bible - But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
  • 當代譯本 - 法利賽人看見後,對耶穌說:「你看,你的門徒做了安息日不准做的事!」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對他說:『你看,你的門徒作安息日不可作的事了。』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人見之、曰、爾徒所為、在安息日非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見曰、爾門徒所為、在安息日非宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los fariseos le dijeron: —¡Mira! Tus discípulos están haciendo lo que está prohibido en sábado.
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님께 “보십시오. 당신의 제자들이 안식일에 해서는 안 될 일을 하고 있습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • Восточный перевод - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : Regarde tes disciples : ils font ce qui est interdit le jour du sabbat !
  • リビングバイブル - ところが、それを見た、あるパリサイ人たちが言いました。「あなたの弟子たちがおきてを破っている。安息日に刈り入れをするなど、もってのほかだ。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, beschwerten sie sich bei Jesus: »Sieh dir das an! Was deine Jünger da machen, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si nhìn thấy, liền phàn nàn: “Môn đệ của Thầy làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นก็ทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด! พวกศิษย์ของท่านทำสิ่งที่ผิดบัญญัติในวันสะบาโต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​เห็น​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ดู​เถิด พวก​สาวก​ของ​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ต้องห้าม​ใน​วัน​สะบาโต”
  • Thai KJV - แต่เมื่อพวกฟาริสีเห็นเข้า เขาจึงทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด สาวกของท่านทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวก​ฟาริสี เห็น​ก็​บอก​พระเยซู​ว่า “ดู​นั่น​สิ พวก​ศิษย์​ของ​คุณ​กำลัง​ทำ​ผิด​กฎ​วัน​หยุด”
  • onav - وَلَمَّا رَآهُمُ الْفَرِّيسِيُّونَ قَالُوا لَهُ: «هَا إِنَّ تَلامِيذَكَ يَفْعَلُونَ مَا لَا يَحِلُّ فِعْلُهُ فِي السَّبْتِ!»
交叉引用
  • 出埃及記 35:2 - 六天可以工作,但第七天你們要視為神聖,是完全安息的安息日,歸耶和華。凡在這日工作的人,都要處死。
  • 以賽亞書 58:13 - 如果你調轉腳步 不踐踏安息日, 不在我的聖日為私利做事; 如果你說安息日是賞心樂事, 說耶和華的聖日該受尊重; 如果你尊重這日, 不隨己意做事, 不尋求私利, 不說無謂的話,
  • 約翰福音 5:16 - 因此,猶太人開始迫害耶穌,因為他不斷在安息日做這些事。
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌卻對他們說:“直到現在,我父都在工作,我也在工作。”
  • 出埃及記 23:12 - 六天可以做你的工作,但第七天你要安息,好讓你的牛和驢安歇,你女奴的兒子和寄居者也可以恢復活力。
  • 路加福音 6:6 - 在另一個安息日,耶穌進入會堂教導人,在那裡有一個人,右手萎縮了,
  • 路加福音 6:7 - 經學家和法利賽人監視耶穌,看他會不會在安息日治病,好找把柄控告耶穌。
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知道他們的意念,就對那萎縮了一隻手的人說:“起來,站到中間來!”那人就起來站著。
  • 路加福音 6:9 - 耶穌對他們說:“我問你們,在安息日可以做好事還是做壞事?救命還是害命?”
  • 路加福音 6:10 - 耶穌環視他們所有的人,就對那人說:“伸出你的手來!”他把手一伸,手就完好如初了。
  • 路加福音 6:11 - 他們就滿胸狂怒,彼此商量怎樣對付耶穌。
  • 出埃及記 31:15 - 六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,歸耶和華為聖。凡在安息日工作的人,都必須處死。
  • 出埃及記 31:16 - 以色列人世世代代要守安息日,實踐安息日,作為永遠的約。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人之間立約的記號,直到永遠,因為耶和華用六天造天和地,在第七天歇工、休息。”
  • 路加福音 13:10 - 安息日的時候,耶穌在一個會堂裡教導人。
  • 路加福音 13:11 - 那裡正好有個因邪靈附身致病的女人,她病了十八年,彎腰曲背,完全直不起身來。
  • 路加福音 13:12 - 耶穌看見了,就叫她過來,對她說:“婦人,你已得釋放脫離這疾病了!”
  • 路加福音 13:13 - 耶穌用雙手按在她頭上,她立刻直起腰來,不住歸榮耀給 神。
  • 路加福音 13:14 - 因為耶穌在安息日治病,會堂的主管就氣衝衝地對群眾說:“應該工作的有六天,你們來求醫,要在這六天裡,不要在安息日這一天!”
  • 路加福音 13:15 - 主說:“偽君子啊,難道你們每一個人不在安息日從槽邊解開自己的牛或驢,牽去飲水嗎?
  • 路加福音 13:16 - 何況這女人是亞伯拉罕的女兒,被撒但捆綁了—已經十八年之久!難道不應該在安息日這一天解開她的捆綁嗎?”
  • 路加福音 13:17 - 他說這些話的時候,所有與他為敵的人都蒙羞,但全體群眾都因他所做的一切榮耀的事而歡喜。
  • 民數記 15:32 - 以色列人在荒野的時候,發現一個人在安息日撿柴。
  • 民數記 15:33 - 發現他撿柴的那些人把他帶到摩西、亞倫和整個群體那裡。
  • 民數記 15:34 - 他們拘押那人,因為還沒有收到清楚的指示該怎樣處理他。
  • 民數記 15:35 - 耶和華對摩西說:“這人必須處死,整個群體要在營外用石頭打死他。”
  • 民數記 15:36 - 於是,整個群體把他帶出營外,用石頭打死他,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 約翰福音 9:14 - 耶穌弄了點泥巴開他眼睛的那一天,正是安息日—
  • 約翰福音 9:15 - 法利賽人又問他是怎樣可以看見的。他告訴他們:“他把泥巴抹在我的眼上,我一洗就能夠看見了。”
  • 約翰福音 9:16 - 有幾個法利賽人說:“那人不是從 神那裡來的,因為他不守安息日。”另外有些人說:“一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?”他們之間就產生了分歧。
  • 路加福音 23:56 - 就回去預備香料和香膏。安息日,她們遵著誡命休息了。
  • 約翰福音 5:9 - 那人立刻就痊癒了,拿起床墊開始走路。 那天正是安息日。
  • 約翰福音 5:10 - 因此猶太人對那治好的人說:“今天是安息日,你拿著床墊是不可以的。”
  • 約翰福音 5:11 - 他就回答:“那使我痊癒的人對我說:‘拿起你的床墊走路吧!’”
  • 出埃及記 20:9 - 六天你可以勞碌,做你的任何工作,
  • 出埃及記 20:10 - 但第七天是歸耶和華你 神的安息日,你和你的兒女、男女奴僕、牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六日造天、地、海和其中的萬物,第七天安歇,所以耶和華賜福給安息日,把這日分別為聖。
  • 馬可福音 3:2 - 有些人監視耶穌,看他會不會在安息日醫治那人;他們的目的是要控告耶穌。
  • 馬可福音 3:3 - 耶穌對那個手萎縮了的人說:“起來,站到中間來!”
  • 馬可福音 3:4 - 又對他們說:“在安息日哪一樣可以?做好事還是做壞事?救命還是害命?”他們卻一言不發。
  • 馬可福音 3:5 - 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就完好如初了。
  • 路加福音 14:3 - 耶穌就對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可不可以?”
  • 約翰福音 7:21 - 耶穌回答:“我做了一件事,你們都很驚訝。
  • 約翰福音 7:22 - 摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日給人行割禮—其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的。
  • 約翰福音 7:23 - 如果一個人在安息日受割禮,以免違背摩西的律法,那麼我在安息日使一個人完全康復,你們就對我生氣嗎?
  • 約翰福音 7:24 - 不要憑外表評斷,總要公公平平地評斷。”
  • 馬太福音 12:10 - 當時,會堂裡有個萎縮了一隻手的人。有些人問耶穌:“在安息日醫病,可以嗎?”他們的目的是要控告耶穌。
逐节对照交叉引用