逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這是為要應驗那藉著以賽亞先知所說的話:
- 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 当代译本 - 这是要应验以赛亚先知的话:
- 圣经新译本 - 这就应验了以赛亚先知所说的:
- 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
- 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
- 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,说:
- New International Version - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
- New International Reader's Version - This was to make what was spoken through the prophet Isaiah come true. It says,
- English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
- New Living Translation - This fulfilled the prophecy of Isaiah concerning him:
- Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:
- New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
- New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
- Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
- American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
- New English Translation - This fulfilled what was spoken by Isaiah the prophet:
- World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 當代譯本 - 這是要應驗以賽亞先知的話:
- 聖經新譯本 - 這就應驗了以賽亞先知所說的:
- 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話,說:
- 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
- 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
- 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
- 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 所言云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 所言曰:
- Nueva Versión Internacional - Esto fue para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
- 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
- Восточный перевод - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi devait s’accomplir cette parole du prophète Esaïe :
- リビングバイブル - こうして、イザヤの預言のとおりになったのです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:
- Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch den Propheten Jesaja vorausgesagt hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy xảy ra đúng theo lời Tiên tri Y-sai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่ได้กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าจะได้เป็นไปตามสิ่งที่กล่าวไว้โดยผ่านอิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
- Thai KJV - ทั้งนี้เพื่อคำที่ได้กล่าวไว้แล้วโดยอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์จะสำเร็จ ซึ่งว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อให้เป็นจริงตามที่อิสยาห์ ผู้พูดแทนพระเจ้า ได้พูดว่า
- onav - لِيَتِمَّ مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ الْقَائِلِ:
交叉引用
- 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,要使經上記載的一切都得以應驗。
- 約翰福音 10:35 - 聖經是不能廢除的,如果那些承受 神的道的人,尚且被稱為神,
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:“這就是我從前和你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記有關我的一切,都必須應驗。”
- 馬太福音 8:17 - 這是為要應驗那藉著以賽亞先知所說的話: “他親身擔當了我們的病患, 背負了我們的病痛。”
- 使徒行傳 13:27 - 住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不明白這位耶穌就是基督,也不明白在每個安息日誦讀的先知的話,就把他定罪,正好應驗了先知的話。
- 馬太福音 21:4 - 這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:
- 馬太福音 13:35 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: “我要開口用比喻, 說出創世以來隱祕的事。”
- 約翰福音 12:38 - 這是為要應驗以賽亞先知所說的話: “主啊,誰曾相信我們的信息? 主的手臂曾向誰顯露呢?”
- 以賽亞書 44:26 - 是我使我僕人的話語實現, 使我眾使者的計劃成就; 是我說耶路撒冷會有人居住, 猶大諸城將被重建! 其中那些廢墟,我會重新興建。
- 約翰福音 19:28 - 之後,耶穌知道一切都已經完成了,為了讓聖經的話得以成全,就說:“我渴了。”
- 以賽亞書 41:22 - 讓那些偶像前來, 向我們說出將要發生的事, 說出先前的預言是甚麼, 使我們可以留意,知道日後的結果。 或者,你們把將來的事向我們講出來吧!
- 以賽亞書 41:23 - 說出日後會發生的事, 使我們知道你們是神! 總之,你們降福或降禍吧, 使我們驚慌,一同看見!
- 以賽亞書 42:9 - 看哪,先前預言的事已經實現! 現在我要說明新的事, 事情還沒有發生, 我就要說給你們聽。”
- 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我心裡喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他要給萬國帶來公正。
- 以賽亞書 42:2 - 他不呼喊,也不喧嚷, 不使街上的人聽見他的聲音。
- 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 他忠實地帶來公正。
- 以賽亞書 42:4 - 他不會衰殘,也不會被壓傷, 直到他在地上確立公正; 眾海島都等候他的訓誨。