逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
- 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
- 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
- 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
- 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
- New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
- English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
- New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
- Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
- New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
- New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
- Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
- American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
- King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
- New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
- World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
- 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
- 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
- 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
- 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
- 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
- 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
- Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
- 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
- リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
- Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าแอกของเราพอเหมาะพอดี และภาระของเราก็เบา”
交叉引用
- 2โครินธ์ 4:17 - เพราะความทุกข์ลำบากเล็กๆ น้อยๆ เพียงชั่วคราวของเราทำให้เราได้รับศักดิ์ศรีนิรันดร์ ซึ่งเหนือกว่าสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดมากมายนัก
- 2โครินธ์ 1:4 - ผู้ทรงปลอบประโลมใจเราในความทุกข์ร้อนทั้งสิ้นของเรา เพื่อเราจะสามารถปลอบประโลมใจบรรดาผู้ทุกข์ร้อนในเรื่องใดๆ ด้วยการปลอบประโลมใจซึ่งเราเองได้รับจากพระเจ้า
- 2โครินธ์ 1:5 - เพราะการทนทุกข์ของพระคริสต์หลั่งล้นเข้ามาในชีวิตของเราฉันใด การปลอบประโลมใจของเราก็ท่วมท้นโดยทางพระคริสต์ฉันนั้น
- กิจการของอัครทูต 15:28 - พระวิญญาณบริสุทธิ์และพวกข้าพเจ้าเห็นชอบที่จะไม่วางภาระใดๆ บนพวกท่านเว้นแต่ข้อกำหนดต่อไปนี้คือ
- สุภาษิต 3:17 - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
- กาลาเทีย 5:18 - แต่ถ้าพระวิญญาณทรงนำท่าน ท่านก็ไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติ
- กิจการของอัครทูต 15:10 - ก็แล้วบัดนี้เหตุใดท่านจึงพยายามลองดีกับพระเจ้าโดยวางแอกลงบนคอของสาวกเหล่านั้น? แอกซึ่งไม่ว่าเราหรือบรรพบุรุษของเราล้วนแบกไม่ไหว
- 2โครินธ์ 12:9 - แต่พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “พระคุณของเราเพียงพอสำหรับเจ้า เพื่อว่าฤทธิ์อำนาจของเราจะได้ปรากฏเต็มที่ในความอ่อนแอ” ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงอวดความอ่อนแอของตนด้วยความยินดี เพื่อฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์จะได้อยู่ในข้าพเจ้า
- 2โครินธ์ 12:10 - ด้วยเหตุนี้แหละเพื่อพระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นชมในความอ่อนแอ ในการสบประมาท ในความยากลำบาก ในการกดขี่ข่มเหง ในความยุ่งยาก เพราะเมื่อใดที่ข้าพเจ้าอ่อนแอเมื่อนั้นข้าพเจ้าก็เข้มแข็ง
- มีคาห์ 6:8 - มนุษย์เอ๋ย พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ท่านแล้วว่าอะไรดี และอะไรที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์จากท่าน? คือจงประพฤติอย่างเที่ยงธรรม รักความเมตตากรุณา และดำเนินอย่างถ่อมใจไปกับพระเจ้าของท่าน
- กาลาเทีย 5:1 - พระคริสต์ทรงปลดปล่อยเราเป็นไทเพื่อเสรีภาพ ฉะนั้นจงยืนหยัด อย่ายอมตกอยู่ใต้แอกแห่งความเป็นทาสอีก
- ฟีลิปปี 4:13 - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
- ยอห์น 16:33 - “เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้พวกท่านจะมีความทุกข์ยากแต่จงชื่นใจเถิด! เราได้ชนะโลกแล้ว”
- 1ยอห์น 5:3 - การรักพระเจ้าคือการเชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้า และพระบัญชาของพระองค์ก็ไม่เหลือบ่ากว่าแรง